Have a personal or library account? Click to login
Attitudes Towards Translanguaging Practices: A Comparative Study of Literature and Food Engineering Classes Cover

Attitudes Towards Translanguaging Practices: A Comparative Study of Literature and Food Engineering Classes

Open Access
|Dec 2022

References

  1. Atkinson, D. (1993). Teaching monolingual classes. Longman.
  2. Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Multilingual Matters.
  3. Berg, B. L., & Lune, H. (2012). Qualitative research methods for the social sciences (8th ed.). Pearson.
  4. Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2(1), 1–28. https://doi.org/10.1515/9783110239331.110.1515/9783110239331.1
  5. Chambers, G. (1992). Teaching in the target language. Language Learning Journal, 6, 66–67. https://doi.org/10.1080/0957173928520049110.1080/09571739285200491
  6. Cook, V. (2000). Second language learning and language teaching. Foreign Language Teaching and Research Press and Edward Arnold Publishers.
  7. Cook, V. (2006). Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language Review, 57(3), 402–423. https://doi.org/10.3138/cmlr.57.3.40210.3138/cmlr.57.3.402
  8. Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103–115. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x
  9. Creswell, J. W. (2014). A concise introduction to mixed methods research. Sage publications.
  10. Creswell, J. W. (2017). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five approaches (4th ed.). Sage Publications.
  11. Dickson, P. (1996). Using the target language: A view from the classroom. NFER.
  12. Doiz, A., & Lasagabaster, D. (2017). Teachers’ beliefs about translanguaging practices. In C. M. Mazak, & Kevin S. Carroll (Eds.), Translanguaging in higher education, beyond monolingual ideologies (pp. 155–174). Multilingual Matters.
  13. Doiz, A., Lasagabaster, D., & Manuel, J. (2011). Internationalisation, multilingualism and English-medium instruction. World Englishes, 30(3), 345–359. https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.2011.01718.x10.1111/j.1467-971X.2011.01718.x
  14. Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics: Quantitative, qualitative, and mixed methodologies. Oxford University Press.
  15. Eldridge, J. (1996). Code-switching in a Turkish secondary school, ELT Journal, 50(4), 303–311. https://doi.org/10.1093/elt/50.4.30310.1093/elt/50.4.303
  16. Evans, S., & Morrison, B. (2011). Meeting the challenges of English-medium higher education: The first-year experience in Hong Kong. English for Specific Purposes, 30(3), 198–208. https://doi.org/10.1016/j.esp.2011.01.00110.1016/j.esp.2011.01.001
  17. Garcia, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Wiley-Blackwell.
  18. Garcia, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Pivot.
  19. Harbord, J. (1992). The use of the mother tongue in the classroom. ELT Journal, 46(4), 350–355. https://doi.org/10.1093/elt/46.4.35010.1093/elt/46.4.350
  20. Hatch, J. A. (2002). Doing qualitative research in education settings. SUNY Press.
  21. Hellekjær, G. O. (2017). Lecture comprehension in English-medium higher education. HERMES-Journal of Language and Communication in Business, 23(45), 11–34. https://doi.org/10.7146/hjlcb.v23i45.9734310.7146/hjlcb.v23i45.97343
  22. Henerson, M. E., Morris, L. L., & Fitz-Gibbon, C. T. (1987). How to measure Attitudes (2nd ed.). Sage.
  23. Heredia, R., & Brown, J. M. (2005). Code-switching. In P. Strazny (Ed.), The Encyclopedia of Linguistics (pp. 214–216). Taylor & Francis.
  24. Hornberger, N. H., & Link, H. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A biliteracy lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15, 261–278. https://doi.org/10.1080/13670050.2012.65801610.1080/13670050.2012.658016
  25. Janesick, V. J. (2004). Stretching exercises for qualitative researchers (2nd ed.). Sage.
  26. Jingxia, L. (2010). Teachers’ code-switching to the L1 in EFL classroom. The Open Applied Linguistic Journal, 2(4), 10–23. https://doi.org/10.2174/187491350100301001010.2174/1874913501003010010
  27. Johnson, R. B., Onwuegbuzie, A. J., & Turner, L. A. (2007). Toward a definition of mixed methods research. Journal of Mixed Methods Research, 1(2), 112–133. https://doi.org/10.1177/155868980629822410.1177/1558689806298224
  28. Karakaş, A. (2016). Turkish lecturers’ views on the place of mother tongue in the teaching of content courses through English medium. Asian Englishes, 18(3), 242–257. http://dx.doi.org/10.1080/13488678.2016.122983110.1080/13488678.2016.1229831
  29. Kim, E. G., Kweon, S. O., & Kim, J. (2017). Korean engineering students’ perceptions of English-medium instruction (EMI) and L1 use in EMI classes. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38(2), 130–145. https://doi.org/10.1080/01434632.2016.117706110.1080/01434632.2016.1177061
  30. Kırkgöz, Y. (2009). Students’ and lecturers’ perceptions of the effectiveness of foreign language instruction in an English-medium university in Turkey. Teaching in Higher Education, 14(1), 81–93. https://doi.org/10.1080/1356251080260264010.1080/13562510802602640
  31. Kırkgöz, Y. (2018). Confronting similar challenges? Exploring students’ experiences of studying engineering at a Turkish university: Turkish versus English-Language Medium of Instruction. Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 2–3, 145–160. https://dialnet.unirioja.es/ejemplar/529611
  32. Kish, L. (1965). Survey sampling. John Wiley & Sons.
  33. Küçük, C. (2018). Investigating translanguaging as a teaching and learning practice in an English medium higher education context in Turkey [Unpublished master’s thesis]. Çukurova University.
  34. Lasagabaster, D. (2013). The use of the L1 in CLIL classes: The teachers’ perspective. Latin American Journal of Content and Language Integrated Learning, 6(2), 1–21. https://doi.org/10.5294/3148
  35. Leung, C., & Valdés, G. (2019). Translanguaging and the transdisciplinary framework for language teaching and learning in a multilingual world. The Modern Language Journal, 103(2), 348–370. https://doi.org/10.1111/modl.1256810.1111/modl.12568
  36. Levine, G. S. (2011). Code choice in the language classroom. Multilingual Matters.10.21832/9781847693341
  37. Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18(7), 655–670. https://doi.org/10.1080/13803611.2012.71849010.1080/13803611.2012.718490
  38. Lincoln, Y. S., & Guba, E. G. (1985). Naturalistic inquiry. Sage.10.1016/0147-1767(85)90062-8
  39. Macaro, E. (1996). Teacher use of the target language. Languages Forum, 1(5), 2–7.
  40. Macaro, E. (2003). Teaching and learning a second language. Continuum.
  41. Macaro, E. (2009). Teacher use of codeswitching in the second language classroom: Exploring‘optimal’ use. In M. Turnbull, & J. Dailey-O’Cain (Eds.), First language use in second and foreign language learning (pp. 35–49). Multilingual Matters.10.21832/9781847691972-005
  42. Macaro, E. (2014). Overview: where should we be going with classroom Codeswitching research? In R. Barnard, & J. McLellan (Eds.), Codeswitching in university English-medium classes: Asian perspectives (pp. 10–23). Multilingual Matters.
  43. Macdonald, C. A. (1990). Swimming up the Waterfall: A Study of School-Based Learning Experiences. A Final Report of the Threshold Project. Human Sciences Research Council.
  44. Makalela, L. (2015). Moving out of linguistic boxes: The effects of translanguaging strategies for multilingual classrooms. Language and education, 29(3), 200–217. https://doi.org/10.1080/09500782.2014.99452410.1080/09500782.2014.994524
  45. Mazak, C. M., & Herbas-Donoso, C. (2015). Translanguaging practices at a bilingual university: A case study of a science classroom, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(6), 698–714. https://doi.org/10.1080/13670050.2014.93913810.1080/13670050.2014.939138
  46. Merriam, S. B. (1998). Qualitative research and case study applications in education. Jossey-Bass Publishers.
  47. Mitchell, R. (1988). Communicative language teaching in practice. Centre for Information on Language Teaching.
  48. Ngcobo, S., Ndaba, N., Nyangiwe, B., Mpungose, N., & Jamal, R. (2016). Translanguaging as an approach to address language inequality in South African higher education: Summary writing skills development. Critical Studies in Teaching and Learning, 4(2), 10–27. https://www.ajol.info/index.php/cristal/article/view/149784
  49. Payne, D. A. (1994). Designing educational project and program evaluations: A practical overview based on research and experience. Kluwer Academic Publishers.
  50. Raman, Y., & Yigitoglu, N. (2015). Friend or foe?: English as the medium of instruction policy versus code switching practices. The International Journal of Research in Teacher Education, 6(3), 1–23. https://dergipark.org.tr/en/pub/ijrte/issue/8572/106262
  51. Richards, L., & Morse, J. M. (2007). Read me first for a user’s guide to qualitative methods. Sage.
  52. Ritchie, J., Lewis, J., Nicholls, C. M., & Ormston, R. (Eds.). (2013). Qualitative research practice: A guide for social science students and researchers. Sage.
  53. Rolin-Ianziti, J., & Varshney, R. (2008). Students’ views regarding the use of the first language: An exploratory study in a tertiary context maximizing target language use. Canadian Modern Language Review, 65(2), 249–273. http://dx.doi.org/10.3138/cmlr.65.2.24910.3138/cmlr.65.2.249
  54. Rukh, S. (2012). Students’ attitudes towards teachers’ code-mixing/code-switching to L1 and its influence on their L2 learning: A case of business students in Sargodha. International Journal of Science and Research, 3(5), 1111–1116. https://www.ijsr.net/archive/v3i5/MDIwMTMyMDAz.pdf
  55. Sert, O. (2005). The functions of code-switching in ELT classroom. The Internet TESL Journal, 11(8), 1–6. http://iteslj.org/Articles/Sert-CodeSwitching.html
  56. Shifidi, L. N. (2014). Integration of translanguaging in lessons: an approach to teaching and learning in Namibian junior secondary schools. A qualitative case study in three regions in Namibia. [Unpublished Master’s Thesis]. Hedmark University, Norway.
  57. Simon, D. (2001). Towards a new understanding of codeswitching in the foreign language classroom. In R. Jacobson (Ed.), Codeswitching worldwide II (pp. 311–342). Mouton de Gruyter.10.1515/9783110808742.311
  58. Skiba, R. (1997). Code switching as a countenance of language interference, The Internet TESL Journal, 3(10), 1–6. http://iteslj.org/Articles/Skiba-CodeSwitching.html
  59. Spall, S. (1998). Peer debriefing in qualitative research: Emerging operational models. Qualitative Inquiry, 4(2), 280–292. https://doi.org/10.1177/10778004980040020810.1177/107780049800400208
  60. Spillett, M. A. (2003). Peer debriefing: Who, what, when, why, how. Academic Exchange Quarterly, 7(3), 36–40. https://www.thefreelibrary.com/Peer debriefing: who, what, when, why, how.-a0111848817
  61. Spolsky, B. (2012). What is language policy? In B. Spolsky (Ed.), The Cambridge handbook of language policy (pp. 3–15). Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511979026.003
  62. Tatzl, D. (2011). English-medium masters’ programs at an Austrian university of applied sciences: Attitudes, experiences and challenges. Journal of English for Academic Purposes, 10(4), 252–270. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2011.08.00310.1016/j.jeap.2011.08.003
  63. Tavares, N. J. (2015). How strategic use of L1 in an L2-medium mathematicsclassroom facilitates L2 interaction and comprehension. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(3), 319–335. https://doi.org/10.1080/13670050.2014.98811510.1080/13670050.2014.988115
  64. Turner, D. W. (2010). Qualitative interview design: A practical guide for novice investigators. The Qualitative Report, 15(3), 754–760. http://www.nova.edu/ssss/QR/QR15-3/qid.pdf
  65. Vogel, S., & Garcia, O. (2017 December). Translanguaging. In G. Noblit, & L. Moll (Eds.), Oxford Research Encyclopedia of Education (pp. 1–22). Oxford University Press.10.1093/acrefore/9780190264093.013.181
  66. Wang, D. (2019). Translanguaging in Chinese foreign language classrooms: Students and teachers’ attitudes and practices. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(2), 138–149. https://doi.org/10.1080/13670050.2016.123177310.1080/13670050.2016.1231773
  67. Wang, D., & Kirkpatrick, A. (2012). English as a lingua franca in teaching Chinese as a foreign language in Beijing: An investigation into teachers’ language beliefs. The Journal of Multilingual Education, 2(1), 11–18.
  68. Xhemaili, M. (2017). The influence of mother tongue (Albanian) in learning and teaching EFL, Pristina, Kosovo. [Unpublished Thesis]. Kolegji AAB, Pristina.
DOI: https://doi.org/10.2478/sm-2022-0015 | Journal eISSN: 2335-2027 | Journal ISSN: 2335-2019
Language: English
Page range: 105 - 142
Published on: Dec 4, 2022
Published by: Vytautas Magnus University, Institute of Foreign Language
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 2 issues per year

© 2022 Vildan Inci-Kavak, Yasemin Kırkgöz, published by Vytautas Magnus University, Institute of Foreign Language
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.