Have a personal or library account? Click to login
Preconditions for the Inclusion of Home Languages in an English First Additional Language Context Cover

Preconditions for the Inclusion of Home Languages in an English First Additional Language Context

Open Access
|Feb 2025

References

  1. Calafato, R. (2020). Language teacher multilingualism in Norway and Russia: Identity and beliefs. European Journal of Education, 55(4), 602-617.
  2. Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2, 1-28. https://doi.org/10.1515/9783110239331.1
  3. Canagarajah, S. (2016). Multilingual identity in teaching multilingual writing. In Reflections on language teacher identity research (pp. 75-81). Routledge.
  4. Chun, C. W. (2015). Power and meaning making in an EAP classroom: Engaging with the everyday. Bristol.
  5. Clauss-Ehlers, C. S. (2006). Diversity Training for Classroom Teaching: A Manual for Students and Educators. New York: Springer Science & Business Media Inc.
  6. Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? Modern Language Journal, 94(i), 103-115. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x
  7. Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. The Canadian Journal of Applied Linguistics, 10(2), 221-40.
  8. Cummins, J. (1983). Language proficiency, biliteracy and French immersion. Canadian Journal of Education, 8(2), 117-138.
  9. Cummins, J., & Early, M. (2010). Identity texts: The collaborative creation of power in multilingual schools. Trentham Books.
  10. Dausend, H., & Lohe, V. (2016). Die Studie “Fundament mehrsprachiger Unterricht” (FuMU): Was Schülerinnen und Schüler zum Einsatz ihrer Familiensprache im Fremdsprachenunterricht sagen. In I. Dirim, & A. Wegner (Eds.), Mehrsprachigkeit und Bildungsgerechtigkeit: Erkundungen einer didaktischen Perspektive (pp. 224-238). Opladen: Verlag Barbara Budrich.
  11. Department of Education (DoE). (1997). Language in education policy. Pretoria: Department of Education.
  12. Desai, Z. (2016). Learning through the medium of English in multilingual South Africa: Enabling or disabling learners from low income contexts? Comparative Education, 52(3), 343-358, https://doi.org10.1080/03050068.2016.1185259
  13. DHET. (2020). The Language Policy Framework For Public Higher Education Institutions. Government Gazzette. Pretoria, South Africa.
  14. DHET. (2015). Policy on the Minimum Requirements on Teacher Education Qualifications edited by Department of Higher Education and Training. Government Gazette: Government Printer.
  15. Edwards, V., & Ngwaru, J. M. (2011). Multilingual education in South Africa: The role of publishers. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 32(5), 435-450, https://doi.org/10.1080/01434632.2011.592192
  16. Erikson, F. (2010). Culture is Society and in Educational Practices. Multicultural Education: Issues and Perspectives (7th Edition) (pp. 33-35). USA: John Wiley and Sons.
  17. European Commission. (2015). Joint Report of the Council and the Commission on the Implementation of the Strategic Framework for European Cooperation in Education and Training 2015. Retrieved from http://ec.europa.eu/education/documents/et-ʹͲʹͲ-draft-joint-report-ͶͲͺʹͲͳͷ_en.pdf
  18. Flores, N., & Schissel, J. L. (2014). Dynamic bilingualism as the norm: Envisioning a heteroglossic approach to standards-based reform. TESOL Quarterly, 48(3), 454-479.
  19. Galindo, C., & Sheldon, S. B. (2012). School and home connections and children’s kindergarten achievement gains: The mediating role of family involvement. Early Childhood Research Quarterly, 27, 90-103.
  20. García, O., & Lin, M. Y. A. (2016). Translanguaging in bilingual education. In O. Garcia et al. (Eds.), The Oxford Handbook of Language and Society (pp. 525-544). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190212896.013.26
  21. García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Hampshire and New York: Palgrave Macmillan.
  22. Gardner, P. (2012). Teaching and Learning in Multicultural Classroom. Oxon: Routledge.
  23. Gathercole, V. C., Thomas, E. M., Kennedy, I., Prys, C., Young, N., Roberts, E. J., Hughes, E. K., & Jones, L. (2014). Does language dominance affect cognitive performance in bilinguals? Lifespan evidence from preschoolers through older adults on card sorting, Simon, and metalinguistic tasks. Frontiers in Psychology, 5, 70548. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2014.00011
  24. Goldenburg, C. (2008). Teaching English language learners. American Educator, 32(2), 8-44.
  25. Hansen-Thomas, H., Stewart, M. A., Flint, P., & Dollar, T. (2021). Co-learning in the high school English class through translanguaging: Emergent bilingual newcomers and monolingual teachers. Journal of Language, Identity & Education, 20(3), 151-166. https://doi.org/10.1080/15348458.2020.1726759
  26. Harman, R., & Simmons, A. (2014). Critical systemic functional linguistics and literary narratives in subject English: Promoting language awareness and social action among K 12 students. In L. C. de Oliveira, & J. G. Iddings (Eds.), Genre studies and language in education (pp. 75-91). Equinox Publishing.
  27. Helot, C., & Laoire, M. O. (2011). Language Policy for the Multilingual Classroom. Pedagogy of the Possible. UK, USA, Canada: Multilingual Matters.
  28. Ibrahim, J., & Gwandu, S. A. (2016). Language policy on education in Nigeria: Challenges of multilingual education and future of English language. American Research Journal of English and Literature (ARJEL), 2, 1-10.
  29. Ice, C. L., & Hoover-Dempsey, K. V. (2011). Linking parental motivations for involvement and student proximal achievement outcomes in homeschooling and public schooling settings. Education and Urban Society, 43(3), 339-369.
  30. Jana, M. (2013). The state of multilingual publishing in South Africa, E-rea, 11(1). https://doi.org/10.4000/erea.3507
  31. Johnson, K. E. (2009). Second language teacher education: A sociocultural perspective. New York: Routledge.
  32. Kartal, G., & Balci, Ö. (2021). Vocabulary learning autonomy and vocabulary size of Turkish ELT student teachers: A correlational study. Acta Educationis Generalis, 11(1), 92-110. https://doi.org/10.2478/atd-2021-0007
  33. King, J. R., & Chetty, R. (2014). Codeswitching: Linguistic and literacy understanding of teaching dilemmas in multilingual classrooms. Linguistics and Education, 25, 40-50. https://doi.org/10.1016/j.linged.2013.12.002
  34. Kroll, J. F., Bobb, S. C., Misra, M., & Guo, T. (2008). Language selection in bilingual speech: Evidence for inhibitory processes. Acta Psychologia, 128(3), 416-430.
  35. Krumm, H. J. (2016). Mehrsprachigkeit als Kapital: eine Einsicht und ihre Konsequenzen für ein bildungsgerechtes Schulwesen. In I. Dirim, & A. Wegner (Eds.), Mehrsprachigkeit und Bildungsgerechtigkeit: Erkundungen einer didaktischen Perspektive (pp. 59-68). Opladen, Berlin, Toronto: Verlag Barbara Budrich.
  36. Lee, J. S., & Suarez, D. (2009). A synthesis of the roles of heritage language in the lives of children of immigrants: What educators need to know. In T. G. Wiley, J. S. Lee, & R.W. Rumberger (Eds.), The Education of Language Minority Immigrants in the United States (pp. 136-171). Tonawanda, NY: Multilingual Matters.
  37. Lin, A. (2015). Conceptualising the potential role of L1 in CLIL. Language, Culture and Curriculum, 28(1), 74-89.
  38. Martin-Beltrán, M. (2014). ‘What do you want to say?’ How adolescents use translanguaging to expand learning opportunities. International Multilingual Research Journal, 8(3), 208-230. https://doi.org/10.1080/19313152.2014.914372
  39. Mbirimi-Hungwe, V. (2021). Translanguaging as an act of emancipation: Rethinking assessment tools in multilingual pedagogy in South Africa. Per Linguam, 37(1), 16-29.
  40. Morgan, N. (2006). Revisiting the South African book market: Towards a change of tongue? Acta Academica Supplementum, 2, 179-196.
  41. Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying Translanguaging and Deconstructing Named Languages: A Perspective from Linguistics. Applied Linguistics Review, 6, 281-307. https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014
  42. Paap, K. R., & Greenberg, Z. I. (2013). There is no coherent evidence for a bilingual advantage in executive processing. Cognitive Psychology, 66, 232-258.
  43. Parveen, A., Amin Dar, M., Rasool, I., & Jan, S. (2022). Challenges in the Multilingual Classroom Across the Curriculum. University of Kashmir. https://doi.org/10.4018/978-1-6684-5034-5.ch001
  44. Sanchez, P., & Kasun, G. S. (2012). Connecting transnationalism to the classroom and to theories of immigrant student adaptation. Berkeley Review of Education, 3(1), 71-93.
  45. Peyer, E., Barras, M., & Lüthi, G. (2020). Including home languages in the classroom: a videographic study on challenges and possibilities of multilingual pedagogy. International Journal of Multilingualism, 19(1), 162-177. https://doi.org/10.1080/14790718.2020.1736080
  46. Pop, R. (2016). Foreign language learning in today’s multicultural and multilingual classrooms. Studia UBB Pilologia, 61(3), 231-238.
  47. Rajendram, S. (2021). Translanguaging as an agentive pedagogy for multilingual learners: affordances and constraints. International Journal of Multilingualism, 20(2), 595-622. https://doi.org/10.1080/14790718.2021.1898619
  48. Seretse, T. E. (2021). Exploring practical approaches applied in multilingual classrooms. In M. F. Omidire, Using Multiple Languages for Learning; Evidence-Based Strategies for Teachers. Juta and Company.
  49. UNESCO. (1953). The Use of the Vernacular Languages in Education. Monographs on Foundations of Education, No. 8. Paris: UNESCO.
  50. UNESCO. (2010). Why and How Africa Should Invest in African Languages and Multilingual Education. UNESCO Institute for Lifelong Learning.
  51. UNESCO. (2003). Education Position Paper. Education in a Multilingual World. Paris: UNESCO.
  52. van der Walt, C. (2022). Training multilingual English language teachers: Challenges for higher education. ELT Journal, 76(2), 218-226. https://doi.org/10.1093/elt/ccab088.218-226
  53. Vélez-Rendón, G. (2002). Second language teacher education: A review of the literature. Foreign Language Annals, 35(4), 457-467.
  54. Zano, K., & Mbirimi-Hungwe, V. (2023). Instructional design to promote translingual practices in an English first additional language context. JOLLT Journal of Languages and Language Teaching, 11(2), 238-255.
  55. Zano, K. (2020). For children without the language of feedback: Multilingualism in promoting peer and teacher feedback. Gender & Behaviour, 18(2), 15541-15550.
  56. Zano, K. (2022a). Language as a right and language as a resource in multilingual South African higher educational institutions. In S. Sibanda, G. P. van Tonder, & W. T. Dudu (Eds.), Recalibrating Teacher Training in African Higher Education Institutions: A focus on 21st-century Pedagogical Challenges (pp. 159-176). Cape Town: AOSIS Books. https://doi.org/10.4102/aosis.2022.BK378.08
  57. Zano, K. (2022b.) Translanguaging in an English first additional language context in the further education and training phase. EUREKA: Social and Humanities, 3, 40-48. http://doi.org/10.21303/2504-5571.2022.002448
  58. Zapata, A., & Laman, T. T. (2016). I write to show how beautiful my languages are: Translingual writing instruction in English-dominant classrooms. Language Arts, 93(5), 366-378.
Language: English
Page range: 95 - 111
Submitted on: Mar 9, 2024
Accepted on: May 2, 2024
Published on: Feb 11, 2025
Published by: DTI University
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 3 issues per year

© 2025 Kufakunesu Zano, Mafemani Joseph Baloyi, published by DTI University
This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 License.