Have a personal or library account? Click to login
About Divina Commedia’s Translations in Hungarian. Notes and Observations on Ádám Nádasdy’s Translation, Magvető 2016 Cover

About Divina Commedia’s Translations in Hungarian. Notes and Observations on Ádám Nádasdy’s Translation, Magvető 2016

Open Access
|Feb 2024

Abstract

The first Hungarian translations of Dante’s masterpiece have been published starting from the mid-19th Century. Among these translations, the most important and successful has been the one by Mihály Babits (published between 1912 and 1922). During the 20th century, several other translations were published, but in anthologies or in an incomplete form. Within this frame and tradition, university professor and translator Ádám Nádasdy (born 1947) published, in 2016, his own Dante translation, in unrhymed iambic pentameter. This paper aims to present the Hungarian translations of Divina Commedia, focusing on the characteristics of the latest one, by Ádám Nádasdy.

DOI: https://doi.org/10.2478/tran-2023-0003 | Journal eISSN: 2734-6188 | Journal ISSN: 2067-2705
Language: English
Page range: 39 - 54
Published on: Feb 16, 2024
Published by: West University of Timisoara
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 1 issue per year

© 2024 Lorenzo Marmiroli, published by West University of Timisoara
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.