Have a personal or library account? Click to login
“Fratelli dei cani”: Autobiographical and autodiegetic interferences of the incipit of Pier Paolo Pasolini’s Orestiade Cover

“Fratelli dei cani”: Autobiographical and autodiegetic interferences of the incipit of Pier Paolo Pasolini’s Orestiade

Open Access
|Feb 2024

References

  1. ALBINI, Umberto. “Il banco di prova delle Coefore”. In La traduzione dei testi teatrali antichi. Atti del VII Convegno internazionale di studi sul dramma antico. Dioniso n. 50. Pisa: ETS, 1979: 45-57.
  2. ALBINI, Umberto. Viaggio nel teatro classico. Firenze: Le Monnier, 1987.
  3. ALBINI, Umberto. Nel nome di Dioniso. Vita teatrale nell’Atene classica. Milano: Garzanti, 1991 [edizione digitale].
  4. ANGIONI, Maria Cecilia. L’Orestea di Eschilo nelle parole di Pier Paolo Pasolini. Venezia: Edizioni Ca’ Foscari, 2022.
  5. BELTRAMETTI, Anna. “I classici non sono più una risorsa… Petrolio: ricerca (e fallimento) di una narrazione totale”. In: Matteo Cazzato, Matteo Quinto (a cura di). Fra realtà e linguaggi nell’opera di Pasolini. N. S. di Autografo 61. Novara: Interlinea, 2019: 149-168.
  6. BERMAN, Antoine. “La traduction et ses discours”. Mεta. Journal des traducteurs 34.4. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal, 1989: 672-679.
  7. BETTI, Laura (a cura di). Pasolini: cronaca giudiziaria, persecuzione, morte. Milano: Garzanti, 1977.
  8. BONANNO, Maria Grazia. “Pasolini e l’Orestea: dal «teatro di parola» al «cinema di poesia»”. Dioniso, n. 43. Pisa: ETS, 1993: 135-154.
  9. CATELLI, Nicola. “«E vidi entro terribile stipa / di serpenti»: per un bestiario pasoliniano”. In: Rinaldo Rinaldi (a cura di). Maratona Pasolini. Milano: Unicopli, 2007: 50-58.
  10. CONDELLO, Federico. “Su Pasolini traduttore classico: sparsi rilievi, tra fatti e leggende”. Semicerchio: Rivista di poesia comparata 47.2. Firenze: Le Lettere, 2012: 8-17.
  11. D’ALESSANDRO BEHR, Francesca. “Pasolini’s Orestiade, the Irrational and Greek Tragedy”. In: Ryan Calabretta-Sajder (edited by). Death, Eros, and Literary Enterprise in the Opus of Pier Paolo Pasolini. London: Fairleigh Dickinson University Press, 2018: 63-90.
  12. DEGANI, Enzo. “Recensione a Eschilo, Orestiade. Traduzione di Pier Paolo Pasolini (II Quaderno del teatro Popolare Italiano). G. Einaudi Editore, Torino 1960”. Rivista di Filologia e Istruzione Classica 39. Torino: Loescher, 1961: 187-193; ora in: Maria Grazia Albiani et alii (a cura di). Filologia e Storia: scritti di Enzo Degani, I, Hildesheim-Zürich-New York: Georg Olms Verlag, 2004: 177-193.
  13. DE LAUDE, Silvia (riedizione con saggio introduttivo e trascrizione dei testi a cura di). “Gassman, Pasolini e i filologi. Orestiade a Siracusa 1960: saggio documentario”. A cura di Monica Centanni, Margherita Rubino (Engramma 49, 2005). Engramma: la tradizione classica nella memoria occidentale 132-133 Venezia: Edizioni Engramma, 2016.
  14. ESCHILO, Orestiade. Traduzione di Pier Paolo Pasolini. A cura dell’Istituto Nazionale del Dramma antico per le rappresentazioni classiche nel teatro greco di Siracusa, 18 maggio-5 giugno 1960. Urbino: STEM, 1960.
  15. ESCHILO, Orestiade. Traduzione di Pier Paolo Pasolini. Torino: Einaudi, 1985 [1960].
  16. FAGIOLI, Nadia. “L’Orestiade di Pasolini”. Resine: Quaderni liguri di cultura, 3. Savona: Marco Sabatelli Editore, 1980: 9-18.
  17. FAVA, Francesco, Zuccato, Edoardo (a cura di). Margini della traduzione. Modena: Mucchi, 2022.
  18. FUSILLO, Massimo. La Grecia secondo Pasolini. Mito e cinema. Roma: Carocci, 2007 [Firenze: La Nuova Italia, 1996].
  19. FUSILLO, Massimo. “L’Orestea nel nuovo millennio: il re-enactment di Milo Rau”. In Francesco Citti, Alessandro Iannucci, Antonio Ziosi (a cura di). Agamennone classico e contemporaneo. Venezia: Edizioni Ca’ Foscari, 2022: 231-242.
  20. GIACOMARRA, Mario G., Translations Studies: Tradurre: manipolare e costruire realtà. Padova: libreriauniversitaria.it, 2017.
  21. GIARDINA, Andrea. “Il viaggio interrotto. Il tema del cane fedele nella letteratura italiana del Novecento”. Paragrafo: Rivista di letteratura e immagini. Bergamo: Università degli Studi di Bergamo, 1,2006): 145-166.
  22. GIARDINA, Andrea. Le parole del cane: L’immagine del cane nella letteratura italiana del Novecento. Firenze: Le Lettere, 2009.
  23. GRECO, Giovanni. “Il prologo dell’Agamennone di Eschilo nella traduzione di Pier Paolo Pasolini: alcune considerazioni”. Seminari romani di cultura greca 12.1. Roma: Quasar, 2009: 159-174.
  24. GRECO, Giovanni (a cura di). Eschilo, Orestea: Agamennone – Coefore – Eumenidi. Milano: Feltrinelli, 2022.
  25. IANNUCCI, Alessandro. “Pasolini: l’Orestea e i ‘poeti antichi’”. Dionysus ex machina 13. Palermo: Palumbo, 2022: 219-239.
  26. LAGO, Paolo. “Petrolio e l’antico: la presenza e l’influsso delle letterature classiche nel romanzo incompiuto di Pier Paolo Pasolini”. In: Paolo Salerno (a cura di). Progetto Petrolio. Una giornata di studi sul romanzo incompiuto di Pier Paolo Pasolini. Atti. Bologna: Clueb, 45-70.
  27. LUCIGNANI, Luciano. “Quel suo incontro con la scena”. In Fabio Francione (a cura di). Pasolini sconosciuto. Alessandria: Falsopiano, 2012: 129-130.
  28. MALDUSSI, Danio. “Alcune riflessioni su fortuna e attualità di Hans J. Vermeer: quando la teoria illumina la pratica”. inTRAlinea 1 (2009). https://www.intralinea.org/specials/article/1733 (consultato il 24 luglio 2023).
  29. MAZON, Paul (texte établi et traduit par). Eschyle, II (Agamemnon, Les choéphores, Les Euménides). Parigi: Les belles lettres, 1952 [1949].
  30. MEDDA, Enrico (edizione critica, traduzione e commento a cura di). Eschilo. Agamennone. Supplemento n. 31 al Bollettino dei classici. Accademia nazionale dei Lincei. Roma: Bardi, 2017.
  31. MOROSI, Francesco. “«Vittoria sui contrari»: nota all’Orestiade di Pier Paolo Pasolini”. Materiali e discussioni per l’analisi dei testi classici 77. Pisa-Roma: Fabrizio Serra Editore, 2016: 177-231.
  32. OTTONELLO, Francesco. Pasolini traduttore di Eschilo. “L’Orestiade”: Possibilità e limiti traduttivi nella tragedia greca. Monaco di Baviera: Grin Verlag, 2018.
  33. Pace, Cristina. “La sentinella di Egisto. Elementi omerici nell’Agamennone eschileo”. Dionysus ex machina 4. Palermo: Palumbo, 2013: 21-48.
  34. PARATORE, Ettore. “Considerazioni in anteprima”. Dioniso, 23. Pisa: ETS, 1960: 78-91.
  35. PASOLINI, Pier Paolo. Bestemmia: Tutte le poesie. A cura di Gabriella Chiarcossi, Walter Siti. Prefazione di Giovanni Giudici. I-II. Milano: Garzanti, 1993.
  36. PASOLINI, Pier Paolo. Teatro. A cura di Walter Siti, Silvia De Laude con due interviste a Luca Ronconi e Stanislas Nordey. Cronologia a cura di Nico Naldini. Milano: Mondadori, 2001.
  37. PASOLINI, Pier Paolo. Tutte le poesie. A cura e con uno scritto di Walter Siti. Saggio introduttivo di Fernando Bandini. Cronologia a cura di Nico Naldini. Milano: Mondadori, 2003.
  38. PASOLINI, Pier Paolo. Petrolio. A cura di Silvia De Laude. Con una nota filologica di Aurelio Roncaglia. Milano: Mondadori, 2005.
  39. PASOLINI, Pier Paolo. Romanzi e Racconti: 1946-1961. A cura di Walter Siti, Silvia De Laude, con due saggi di W. Siti. Milano: Mondadori, 1998.
  40. PASOLINI, Pier Paolo. L’odore dell’India. Prefazione di Giorgio Pressburger. Milano: Garzanti, 2009 [Milano: Longanesi, 1962].
  41. PASOLINI, Pier Paolo. Le lettere. Con una cronologia della vita e delle opere. Nuova edizione a cura di Antonella Giordano, Nico Naldini. Milano: Garzanti, 2021 [2 voll. Torino: Einaudi, 1986-1988].
  42. PICCONI, Gian Luca. “La furia del passato: appunti su Pasolini e l’Orestiade”. In: Stefano Casi, Gerardo Guccini, Angela Felice (a cura di). Pasolini e il teatro. Venezia: Marsilio, 2012: 129-139.
  43. REISS, Katharina, VERMEER, Hans J. Towards a General Theory of Translational Action: Skopos Theory Explained. Londra: Routledge, 2014.
  44. RUBINO, Margherita. “«Noi superstiti dell’esercito argivo»: rivisitazione di una scena dell’Agamennone”. La parola del passato, 40.5. Napoli: Macchiaroli 1985: 349-353.
  45. VERMEER, Hans J. “Ein Rahmen für eine allgemeine Translationstheorie [Un quadro per una teoria generale della traduzione]”. Lebende Sprachen. Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunication 23.3. Berlin: De Gruyter, 1978: 99-102.
  46. TESTORI, Giovanni. “A rischio della vita”. In: Giovanni Agosti, Luca Dominelli, Davide Dall’Ombra (a cura di). Testori a Novate: Catalogo della Mostra (Novate Milanese, 10 maggio-2 giugno 2003). Cinisello Balsamo (Milano): Silvana Editoriale, 2003: 89-90 (già in: L’Espresso, 45, XXI, 9 novembre 1975).
  47. THOMSON, George (edited by). The Oresteia of Aeschylus. With Introduction, Translation, and a Commentary in wich is included the work of the late Walter G. Headlam. Cambridge: Univerisity Press, 1938.
  48. THOMSON, George. Eschilo e Atene. Torino: Einaudi, 1949 [trad. it. di Laura Fuà dell’ed. or. Aeschylus and Athens. London: Lawrence and Wishart, 1949]
  49. TORCELLO, Teresa. “L’invisibilità imperfetta dell’autore latino”. In: Fava, Francesco, Zuccato, Edoardo (a cura di). Margini della traduzione. Modena: Mucchi, 2022: 11-26.
  50. TREU, Martina. “Eschilo in Sicilia: l’Agamènnuni di Isgrò e Pirrotta (1983-2021)”. In Francesco Citti, Alessandro Iannucci, Antonio Ziosi (a cura di). Agamennone classico e contemporaneo. Venezia: Edizioni Ca’ Foscari, 2022: 243-256.
  51. UNTERSTEINER, Mario (edizione critica, traduzione e prefazione di). Eschilo, Orestea. Introduzione e aggiornamenti di Walter Lapini. Milano: Bompiani, 1994 [Milano: Istituto Editoriale Italiano, 1947].
DOI: https://doi.org/10.2478/tran-2022-0004 | Journal eISSN: 2734-6188 | Journal ISSN: 2067-2705
Language: English
Page range: 63 - 84
Published on: Feb 16, 2024
Published by: West University of Timisoara
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 1 issue per year

© 2024 Salvatore Francesco Lattarulo, published by West University of Timisoara
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.