References
- Ballard, Michel. Le nom propre en traduction. Paris : Ophrys, 2001.
- De Waal, Sean. 25 classic South African reads. [En ligne]. URL : http://www.southafrica.info/about/arts/bestbooks.htm. (Consulté le 12 mai 2011).
- Kiupi’s Blog, http://blog.kiupishop.com/?p=53. (Consulté le 12 mai 2011).
- Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York : Pearson Educational Limited, 2003.
- Sekiguchi, Ryoko. « Traduire les noms propres ». [En ligne]. URL : www.vacarme.org/article1647.html. (Consulté le 15 mai 2011).
- Terblanche, Erika. « Etienne van Heerden (1954-) ». [En ligne]. URL : http://www.litnet.co.za/cgibin/ giga.cgi?cmd=cause_dir_news_item&cause_id=1270&news_id=80186&cat_i d=667. (Consulté le 12 octobre 2010).
- Van Heerden, Etienne. Toorberg. Cape Town : Tafelberg, 1986.
- Van Heerden, Etienne. Ancestral Voices (Traduit de l’afrikaans par Malcolm Hacksley). London : Penguin, 1989.
- Van Heerden, Etienne. Le Domaine de Toorberg. Traduit de l’anglais par Anne Rabinovitch. Paris :Éditions Stock, 1990.
- Van Heerden, Etienne. De betoverde berg. Traduit par Rob van der Veer. Amsterdam: Meulenhof, 1991.
- Van Heerden, Etienne. Die Swye van Mario Salviati. Kaapstad : Tafelberg, 2000.
- Van Heerden, Etienne. Un long silence. Traduit de l’afrikaans par Donald Moerdijk. Paris : Éditions Phébus, 2005.
- Van Herdeen, Etienne. Un-long-silence. [En ligne]. URL : http://www.libella.fr/phebus/index.php?post/2008/03/05/ (Consulté le 10 mai 2011).
