Have a personal or library account? Click to login
Overview of Successful Family Language Policy Strategies Cover

Overview of Successful Family Language Policy Strategies

Open Access
|Nov 2020

References

  1. Arnberg, L. (1987). Raising Children Bilingually: The Pre-school Years. Multilingual Matters.
  2. Baker, C. (1995). A Parents’ and Teachers’ Guide to Bilingualism. Multilingual Matters.
  3. Belova, Y. (2017). Family Language Policy and Bilingual Russian-Norwegian Children’s Language Acquisition in Norway: Master’s thesis in Multicultural and International Education. Oslo: Høgskolen i Oslo og Akershus.
  4. Blažienė, A. (2016). Lietuvių vaikų leksikos ir gramatikos raida anglakalbėje aplinkoje: daktaro disertacija. Vytauto Didžiojo universitetas.
  5. Cooper, R. L. (1989). Language Planning and Social Change. Cambridge University Press.
  6. Curdt-Christiansen, X. L. (2009). Family language policy: Sociopolitical reality versus linguistic continuity. Language Policy, 11(04), 213–221.
  7. De Houwer, A. (2009). Bilingual First Language Acquisition. Multilingual Matters.10.21832/9781847691507
  8. De Houwer, A. (2015). Harmonious bilingual development: Young families‘ well-being in language contact situations. International Journal of Bilingualism, 19(2), 169–184. https://doi.org/10.1177/136700691348920210.1177/1367006913489202
  9. Dopke, S. (1986). Discourse structures in bilingual families. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 7(6), 493–507.10.1080/01434632.1986.9994266
  10. Fishman, J. A. (1979). Bilingual education: From compensatory to quality schooling. Case Studies in Bilingual Education, 13(2), 353–364.
  11. Francis, N. (2012). Bilingual Competence and Bilingual Proficiency in Child Development. Bilingual Competence and The MIT. Press Cambridge.
  12. Gagarina, N., & Klassert, A. (2018). Input dominance and development of home language in Russian–German bilinguals. Frontiers in Communication, 3(40), 1–14. www.frontiersin.org10.3389/fcomm.2018.00040
  13. Goodz, N. S. (1994). Interactions between parents and children in bilingual families. In F. Genesee (Ed.), Educating Second Language Children: The Whole Child, the Whole Curriculum, the Whole Community (pp. 61–81). Cambridge University Press.
  14. Goppel, A. (2019). Linguistic integration – valuable but voluntary: Why permanent resident status must not depend on language skills. Res Publica, 25, 55–81. https://doi.org/10.1007/s11158-017-9369-y10.1007/s11158-017-9369-y
  15. Gudavičienė, E. (2015). Bendrosios emigrantų kalbinio elgesio ir nuostatų tendencijos. Emigrantai: kalba ir tapatybė (pp. 43–58). Vilniaus universiteto leidykla.
  16. Hampshire, J. (2010). Becoming citizens: Naturalization in the liberal state. In G. Calder, Ph. Cole, & J. Seglow (Eds.), Citizenship Acquisition and National Belonging (pp. 74–90). Palgrave Macmillan.10.1057/9780230246775_5
  17. Harding, E., & Riley, P. (1986). The Bilingual Family: A Handbook for Parents. Cambridge University Press.
  18. Integracijos vadovas. (2010, balandis). 3 leidimas. Liuksemburgas: Europos Sąjungos leidinių biuras, 160 psl.
  19. King, K. A., & Fogle, L. (2006). Bilingual parenting as good parenting: Parents‘ perspectives on family language policy for additive bilingualism. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 96, 695–712.10.2167/beb362.0
  20. King, K. A., Fogle, L., & Logan-Terry, A. (2008). Family Language Policy. Language and Linguistics Compass, 2, 1–16.10.1111/j.1749-818X.2008.00076.x
  21. Kostelecka, Y., Kostelecký, T., Vodičková, K. & Jančařík, A. (2015). Linguistic integration of middle school immigrant children in Czechia. AUC Geographica, 50(2), 181–192. http://dx.doi.org/10.14712/23361980.2015.9710.14712/23361980.2015.97
  22. Martín, A. R. (2017). Mixed system 1: A language strategy for bilingual families. ELIA, 17, 125–156. http://dx.doi.org/10.12795/elia.2017.i17.0610.12795/elia.2017.i17.06
  23. Miller, D. (2008). Immigrants, nations, and citizenship. The Journal of Political Philosophy, 16(4), 371–390.10.1111/j.1467-9760.2007.00295.x
  24. Montrul, S. (2012). Is the heritage language like a second language? EUROSLA Yearbook, 12, 1–29.10.1075/eurosla.12.03mon
  25. Müller, L. M. (2019). How to support multilingual families in the very early years. IJBPE, 6(4), 16–20.
  26. Nakamura, J. (2016). Hidden bilingualism: Ideological influences on the language practices of multilingual migrant mothers in Japan. International Multilingual Research Journal, 10(4), 308–323. http://dx.doi.org/10.1080/19313152.2016.120680010.1080/19313152.2016.1206800
  27. Nicoladis, E., & Grabois, H. (2002). Learning English and losing Chinese: A case study of a child adopted from China. International Journal of Bilingualism, 6(4), 441–454.10.1177/13670069020060040401
  28. Noguchi, M. G. (1996). The bilingual parent as model for the bilingual child. Policy Science, 19, 245–261.
  29. Okita, T. (2002). Invisible Work: Bilingualism, Language Choice and Childrearing in Intermarried Families. John Benjamins Publishing Company.10.1075/impact.12
  30. Romaine, S. (1999). Bilingual language development. In M. Barrett (Eds.), The Development of Language (pp. 251–276). University College London Press.
  31. Pavlenko, A. (2004). ‘Stop doing that, i a komu skazalat’: Language choice and emotions in parent-child communication. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25, 179–203.10.1080/01434630408666528
  32. Pease-Alvarez, L. (2003). Transforming perspectives on bilingual language socialization. In R. Bayley, & S. R. Schecter (Eds.), Language Socialization in Bilingual and Multilingual Societies (pp. 9–24). Multilingual Matters.10.21832/9781853596377-004
  33. Polinsky, M. (2008). Gender under incomplete acquisition: Heritage speakers‘ knowledge of noun categorization. Heritage Language Journal, 6(1), 40–71.10.46538/hlj.6.1.3
  34. Sánchez Torres, J. (2010). Aspectos de la planificación lingüística de familias bilingües español/inglés en Sevilla. Elia: Estudios de lingüística inglesa Aplicada, 10, 233–265.
  35. Schmidt-Mackey, I. (1971). Languages Strategies of the Bilingual Family. “Conference on Child Language”, preprints of papers presented at the Conference, Chicago, Illinois, November 22–24, 85–118.
  36. Takeuchi, M. (2006). The Japanese language development of children through the ‘one parent-one language’ approach in Melbourne. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 27(4), 319–331.10.2167/jmmd441.1
  37. Thordardottir, E. (2011). The relationship between bilingual exposure and vocabulary development. International Journal of Bilingualism, 15(4), 426–445.10.1177/1367006911403202
  38. Timofeeva, J., & Wold, A. (2012). Cross-linguistic Russian-Norwegian families in Norway: Language choice, family contexts and bilingual development. NOA, Norsk som andrespråk, 28, 50–90.
  39. Varro, G. (1988). The Transplanted Woman: A Study of French-American Marriage in France. Praeger.
  40. Vihalemm, T. (2010). To learn or not to learn? Dilemmas of linguistic integration of Russians in Estonia. Ethnicity (16915844), 3, 73–97.
  41. Vusyk, H., Oliynyk, E. & Pavlyk, N. (2019). The problem of linguistic integration: The social and linguistic adaptation of refugees in the modern international space. Journal of History Culture and Art Research, 8(3), 220–234.10.7596/taksad.v8i3.2209
DOI: https://doi.org/10.2478/sm-2020-0012 | Journal eISSN: 2335-2027 | Journal ISSN: 2335-2019
Language: English
Page range: 26 - 40
Published on: Nov 18, 2020
Published by: Vytautas Magnus University
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 2 times per year

© 2020 Jolita Ančlauskaitė, published by Vytautas Magnus University
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.