Have a personal or library account? Click to login
On formulaic language in subtitling and voice-over Cover

On formulaic language in subtitling and voice-over

Open Access
|Sep 2017

Abstract

The translation of elements of formulaic language is extremely difficult in subtitles or voice-over due to time and space constraints. Besides, it is very difficult to provide a comprehensive definition of formulaic language as its sequences exist in so many forms. Traditionally, 6 basic formulas are distinguished: polywords, phrasal constraints, meta-messages, sentence builders, situational utterances, and verbatim texts. The analysis of subtitles and a voice-over version of a film shows that differences in the procedures applied for the translation of formulaic language are insignificant, and the strategies used are distributed almost evenly between preservation of content, transformation and localisation.

DOI: https://doi.org/10.1515/tran-2017-0004 | Journal eISSN: 2734-6188 | Journal ISSN: 2067-2705
Language: English
Page range: 71 - 82
Published on: Sep 23, 2017
Published by: West University of Timisoara
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 1 issue per year

© 2017 Greta Danilaviciene, Jolita Horbacauskiene, Ramune Kasperaviciene, published by West University of Timisoara
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.