Attardo, S. 2002, “Translation and Humour. An Approach Based on the General Theory of Verbal Humour (GTVH)”, in The Translator, volume 8, issue 2. Milton Park: Routledge.10.1080/13556509.2002.10799131
Attardo, S. and Raskin, V. 1991. “Script Theory Revis(it)ed: Joke Similarity and Joke Representation Model”, in HUMOR 4(3-4): 293-347.10.1515/humr.1991.4.3-4.293
Farghal, M. 1995. “A Gricean Interpretation of Euphemism in Arabic”, in Anthropological Linguistics, Vol. 37, No. 3 (Fall, 1995), pp. 366-378, Published: The Trustees of Indiana University.
Gottlieb, H. 1992. “Subtitling. A new University Discipline.” In Dollerup & Loddegaard (eds.), Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 161-170.10.1075/z.56.26got
Luyken, G.T., et al. 1991. Overcoming Language Barriers in Television: Dubbing and Subtitling for European Audience. Manchester: European Institute for the Media.
Nir, R. 1984. Linguistic and sociolinguistic problems in the translation of imported films in Israel, available on https://academic.csuohio.edu/kneuendorf/frames/subtitling/Nir.1984.pdf10.1515/ijsl.1984.48.81