The present paper investigates the difficulties in preserving humour in translating euphemisms in a specific, popular comedy genre: stand-up comedy. The investigation goes beyond the lexical level and focuses on the constraints of the audio-visual translation as well.
© 2021 Luminiţa Frenţiu, published by West University of Timisoara, Faculty of Economics and Business Administration
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.