Have a personal or library account? Click to login
A Database of Dutch–English Cognates, Interlingual Homographs and Translation Equivalents Cover

A Database of Dutch–English Cognates, Interlingual Homographs and Translation Equivalents

Open Access
|Jul 2019

Abstract

To investigate the structure of the bilingual mental lexicon, researchers in the field of bilingualism often use words that exist in multiple languages: cognates (which have the same meaning) and interlingual homographs (which have a different meaning). A high proportion of these studies have investigated language processing in Dutch–English bilinguals. Despite the abundance of research using such materials, few studies exist that have validated such materials. We conducted two rating experiments in which Dutch–English bilinguals rated the meaning, spelling and pronunciation similarity of pairs of Dutch and English words. On the basis of these results, we present a new database of Dutch–English identical cognates (e.g. “wolf”–“wolf”; n = 58), non-identical cognates (e.g. “kat”–“cat”; n = 74), interlingual homographs (e.g. “angel”–“angel”; n = 72) and translation equivalents (e.g. “wortel”–“carrot”; n = 78). The database can be accessed at http://osf.io/tcdxb/.

DOI: https://doi.org/10.5334/joc.67 | Journal eISSN: 2514-4820
Language: English
Submitted on: Dec 18, 2018
Accepted on: May 6, 2019
Published on: Jul 19, 2019
Published by: Ubiquity Press
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 1 issue per year

© 2019 Eva D. Poort, Jennifer M. Rodd, published by Ubiquity Press
This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 License.