Have a personal or library account? Click to login
Traducteurs Victimes de la censure Cover
By: Jean Delisle  
Open Access
|May 2014

References

  1. ***. « Il y a cinq ans que Salman Rushdie survit au fanatisme musulman ». In La Presse, 13 février 1994 : B-5.
  2. Abdallah, Anouar et al. For Rushdie. Essays by Arab and Muslim Writers in Defence of Free Speech. New York : G. Braziller, 1994.
  3. Adams, Raynald. « Is the Act of Translating a Criminal One? ». In : InformATIO, vol. 22, no 4, 1993 : 10. Reproduit sur le DVD Histoire de la traduction de Jean Delisle, Université d’Ottawa.
  4. D’Alembert, Jean le Rond. « Observations sur l’art de traduire » [c1763]. In : OEuvres de d’Alembert. Genève : Slatkine Reprints, 1967, t. IV.
  5. Grandmont, Dominique. Le voyage de traduire [c1992]. Creil : Bernard Dumerchez, 1997.
  6. Perreault, Laura-Julie. « Vague de pendaison imminente en Iran ». In : La Presse, 3 février 2010 : A-17.
  7. Philippe, Anne. « Traduire Proust en prison ». In : Le Devoir, 25 novembre 1971 : 17.
  8. Pym, Anthony. Pour une éthique du traducteur. Ottawa : Les Presses de l’Université d’Ottawa / Arras, Artois Presses Université, 1997.
  9. Roy, Claude. « Le vain travail de traduire la poésie chinoise ». In : Collectif Change, no 19, « La traduction en jeu ». Paris : Laffont, 1974.
  10. Weisman, Steven R. « A Translator of Rushdie’s Novel Is Slain at a Japanese University ». In : The New York Times, 13 juillet 1991: 1, 5.
DOI: https://doi.org/10.2478/tran-2014-0068 | Journal eISSN: 2734-6188 | Journal ISSN: 2067-2705
Language: English
Published on: May 28, 2014
Published by: West University of Timisoara
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 1 issue per year

© 2014 Jean Delisle, published by West University of Timisoara
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.