Have a personal or library account? Click to login
Translating the representation of the tourist landscape: A corpus-based study Cover

Translating the representation of the tourist landscape: A corpus-based study

By: Stefania Gandin  
Open Access
|Sep 2015

Abstract

This paper will present a corpus-based study on the translated language of tourism, focusing in particular on the stylistics of tourist landscapes. Through a comparative analysis of a specifically designed corpus of travel articles originally written in English (namely the TourEC-Tourism English Corpus) and a corpus of tourist texts translated from a variety of languages into English (namely the T-TourEC – Translational Tourism English Corpus), the study will investigate a selection of collocates, concordances and keywords related to the description and representation of tourist settings in both corpora. The aim will be that of identifying differences, aspects or practices to be potentially improved that characterize the translated language of tourism with respect to tourist texts originally written in English. Results will show that the discursive patterns of translated texts differ from the stylistic strategies typically employed in native English for the linguistic representation of landscape and settings due to phenomena of translation universals, and that these differences may affect the relating communicative functions, properties and persuasive effects of tourist promotional discourse.

Language: English
Published on: Sep 19, 2015
Published by: Sciendo
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 2 issues per year

© 2015 Stefania Gandin, published by Sciendo
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.