Have a personal or library account? Click to login
Need for Translation Services in the Globalized World: A Periphery-Informed Explanation Cover

Need for Translation Services in the Globalized World: A Periphery-Informed Explanation

Open Access
|May 2024

References

  1. Alzeebaree, Y. (2020). Machine translation and issues of multiword units: Idioms and collocations. Eastern Journal of Languages, Linguistics and Literatures, 1(2).
  2. Austermuhl, F. (2001). Electronic tools for translators. St. Jerome.
  3. Awadh, A. N. M., & Shafiull, K. A. (2020). Challenges of translating neologisms comparative study: Human and machine translation. Journal of Language and Linguistic Studies, 16(4), 1987–2002.
  4. Azad, S. (2022). Looking-East in the Iranian foreign policy: The politico-ideological inclinations and practical imperatives. Journal of Globalization Studies, 13(2), 53–75. https://doi.org/10.30884/jogs/2022.02.04
  5. Bottery, M. (2000). Education, policy and ethics. Continuum.
  6. Chen, T. J. (2023). ChatGPT and other artificial intelligence applications speed up scientific writing. Journal of the Chinese Medical Association, 86(4), 351–353.
  7. Crystal, D. (2003). English as a global language (2nd ed.). Cambridge University Press.
  8. Crystal, D. (2001). Language and the Internet. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139164771
  9. Chang, J. (2006). Globalization and English in Chinese higher education. World Englishes, 25(3/4), 513–525. https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.2006.00484.x
  10. Dornyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics. Oxford University Press.
  11. Freeman, S., Marston, H. R., Olynick, J., Musselwhite, C., Kulczycki, C., Genoe, R., & Xiong, B. (2020). Intergenerational effects on the impacts of technology use in later life: Insights from an international, multi-site study. International Journal of Environmental Research and Public Health, 17(16), 5711. https://doi.org/10.3390/ijerph17165711
  12. Fylan, F. (2005). Semi-structured interviewing. In J. Miles, & P. Gilbert (Eds.), A handbook of research methods for clinical and health psychology, 5(2), 65–78.
  13. Gur-Ze’ev, I., & Roth, K. (2007). Education in the era of globalizing capitalism. In K. Roth, & I. Gur-Ze’ev (Eds.). Education in the era of globalization. Springer, pp. 1–12.
  14. Ho, G. (2004). Globalization and translation: Towards a paradigm shift in translation studies. Unpublished PhD dissertation. University of Auckland, New Zealand.
  15. Klimova, B., Pikhart, M., Benites, A. D., Lehr, C., & Sanchez-Stockhammer, C. (2023). Neural machine translation in foreign language teaching and learning: A systematic review. Education and Information Technologies, 28(1), 663–682.
  16. Mazlum, F. (2022). Is English the world’s lingua franca or the language of the enemy? Choice and age factors in foreign language policymaking in Iran. Language Policy, 21, 261–290. https://doi.org/10.1007/s10993-021-09613-0.
  17. Maurais, J. (2003). Towards a new linguistic world order. In J. Maurais, & M. A Morris. Languages in a globalizing world. Cambridge University Press, pp. 41–124. https://doi.org/10.1017/CBO9780511613739
  18. Menon, M. (2007). Globalization and education: An overview. In E. M. Sorondo, E. Malinvaud, & P. Lena. Globalization and education. Walter de Gruyter, pp. 24–35.
  19. Mohammadian, M., & Hajiyousefi, A. (2022). The Analysis of Iran’s Foreign Policy from a Sociohistorical Perspective. Social Evolution & History, 12(2), 52–74. https://doi.org/10.30884/seh/2022.02.04
  20. Pym, A. (2000). Negotiating the frontier: Translators and intercultures in Hispanic history. St. Jerome, ix–265.
  21. Pym, A. (2003). “Globalization and the politics of translation studies”. Paper delivered to conference Translation and Globalization in Halifax, Canada, 2003.
  22. Pym, A. (2008). Translation vs. language learning in international institutions: Explaining the diversity paradox. www.usuaris.tinet.cat/apym/online/translation/2008_diversity_paradox.pdf
  23. Reynolds, R., & Vinterek, M. (2013). Globalization and classroom practice: Insights on learning about the world in Swedish and Australian schools. Journal of Humanities and Social Sciences Education, 1, 104–130.
  24. Snell-Hornby, M. (1999). The ‘ultimate comfort’: word, text and the translation of tourist brochures. In G. M. Anderman, & M. Rogers (Eds.). Word, text, translation: Liber Amicorum for Peter Newmark. Multilingual Matters, pp. 103–120.
  25. Stahlberg, F. (2020). Neural machine translation: A review. Journal of Artificial Intelligence Research, 69, 343–418.
  26. Taylor, C., & Baldry, A. (2001). Computer-assisted text analysis and translation: a functional approach in the analysis and translation of advertising texts. In E. Steiner, & C. Yallop (Eds.). Exploring translation and multilingual text production: Beyond context. Mouton de Gruyter, pp. 277–305. https://doi.org/10.1515/9783110866193.277
  27. Tsui, A., & Tollefson, J. (2007). Language policy and the construction of national cultural identity. In A. Tsui, & J. Tollefson (Eds.). Language policy, culture, and identity in Asian contexts. Lawrence Erlbaum Associates, pp. 1–21. https://doi.org/10.4324/9781315092034-1
  28. Venuti, L. (1998). The scandals of translation: Towards an ethic of difference. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203269701
DOI: https://doi.org/10.2478/sm-2024-0009 | Journal eISSN: 2335-2027 | Journal ISSN: 2335-2019
Language: English
Page range: 236 - 256
Published on: May 30, 2024
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 2 issues per year

© 2024 Farhad Mazlum, Nazanin Shadman, Mir Mohammad Khademnabi, published by Vytautas Magnus University, Institute of Foreign Languages
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.