Have a personal or library account? Click to login
Syntactic Aspects of Lithuanian-Spanish Translation of Fiction and Scientific Texts Cover

Syntactic Aspects of Lithuanian-Spanish Translation of Fiction and Scientific Texts

Open Access
|Dec 2019

References

  1. Alonso, D. (1935). La lengua poética de Góngora. Madrid: Centro de Estudios Históricos.
  2. Ambrazas, V. (1982). Žodžių tvarka ir baltų kalbų sakinio tipo rekonstrukcija. Baltistica, 18, 100–118.10.15388/baltistica.18.2.1551
  3. Bosque, I., & Demonte, V. (1999). Gramática descriptiva de la lengua española. Real Academia Española, Colección Nebrija y Bello. Madrid: Espasa Calpe.
  4. Fernández Prieto, Ch., & Abad Castelló, M. (2011). Poniendo orden en las palabras. Ideas para practicar este exponente lingüístico en el aula de ELE. Actas de las IV Jornadas Didácticas del Instituto Cervantes de Mánchester. Madrid: Instituto Cervantes. Prieiga per internetą https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/PDF/manchester_2011/08_fernandez_abad.pdf.
  5. García Yebra, V. (1997). Teoría y práctica de la traducción. Madrid: Gredos.
  6. Gili Gaya, S. (1980). Curso superior de sintaxis española. Decimotercera edición. Barcelona: Bibliograf S/A. Prieiga per internetą https://es.scribd.com/doc/37746541/Gili-Gaya-Samuel-Curso-superior-de-sintaxis-espanola.
  7. Hernando Cuadrado, L. A. (2005). El orden de palabras en español. Revista de Filología, 23, 161–178.
  8. Hickey, L. (1994). A Pragmastylistic Approach to Spanish Word order. Lingua e Stile, XXIX(3), 395–410.
  9. Hickey, L. (2000). Orden y desorden en el orden sintáctico. Cervantes, 1, 56–59.
  10. Hualde, J. I., & Olarrea, A., & Escobar, A. M., & Travis, C. E. (2010). Introducción a la lingüística hispánica (segunda edición). Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511808821
  11. Lahousse, K., & Lamiroy, B. (2012). Word order in French, Spanish and Italian: A grammaticalization account. Folia linguistica, 2, 387–415. doi: 10.1515/flin.2012.014.10.1515/flin.2012.014
  12. Ly, N. (1999). El orden de las palabras: orden lógico, orden analógico (la sintaxis figurativa en las Soledades). Bulletin Hispanique, 101(1), 219–246. Prieiga per internetą https://www.persee.fr/doc/hispa_0007-4640_1999_num_101_1_5002. doi: https://doi.org/10.3406/hispa.1999.5002.10.3406/hispa.1999.5002
  13. Martínez, O. (2007). El Curso superior de sintaxis española de Samuel Gili Gaya: un enfoque transversal. Sintagma, 19, 57–72.
  14. Padilla García, X. A. (2001). El orden de las palabras en el español coloquial. Tesis doctoral. Universitat de Valencia.
  15. Real Academia Española (2010). Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa Libros, S.L.
  16. Varela Pérez, J. R. (1999). Theme, cohesion devices and translation. Estudios Ingleses de la Universidad Complutense, 7, 163–176
  17. Šaltiniai
  18. Eidintas, A., & Bumblauskas, A., & Kulakauskas, A., & Tamošaitis, M. (2013). Lietuvos istorija. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla.
  19. Eidintas, A., & Bumblauskas, A., & Kulakauskas, A., & Tamošaitis, M. (2013). Historia de Lituania. Vilnius: Eugrimas.
  20. Juknaitė, V. (1995). Stiklo šalis. Prieiga per internetą http://www.šaltiniai.info/files/literatura/LI00/Vanda_Juknaitė._Stiklo_šalis.LI2101.pdf.
  21. Juknaiktė, V. (2008). El país de cristal (vert. Carmen Caro Dugo, 2008). Sevilla: Arcibel.
DOI: https://doi.org/10.2478/sm-2019-0017 | Journal eISSN: 2335-2027 | Journal ISSN: 2335-2019
Language: English
Page range: 129 - 146
Published on: Dec 4, 2019
Published by: Vytautas Magnus University, Institute of Foreign Language
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 2 issues per year

© 2019 Carmen Caro Dugo, published by Vytautas Magnus University, Institute of Foreign Language
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.