Abstract
Dieser Artikel unternimmt einen Streifzug durch das Wortfeld des „Rests/Überrests/Überbleibsels”: Er beleuchtet die Variationen, Konnotationen und Verwen-dungsweisen dieser Begriffe im Französischen und Deutschen und verdeutlicht, wie sehr das Wort „Rest” Debatten über den Umgang mit der Vergangenheit prägt, die in Form verlassener Objekte konkret in der Gegenwart fortbesteht. Die Situation von Objekten, Orten oder Denkmälern aus der DDR im wiederver-einigten Deutschland ist ein Paradebeispiel dafür. Der Artikel ist um die Dichotomien gegliedert, die die Interpretationen des Begriffs „Überrest“ durchziehen, zwischen negativen Konnotationen („Abfall“) und positiven („Spuren“, „Archiv“), zwischen Interpretationen des „Rests“ als Ergebnis von Vergessen oder im Gegenteil als Zeichen des Widerstands gegen das Verschwinden. Zunächst befassen wir uns mit der Verwendung des Wortes „Überrest“ in verschiedenen Ansätzen der Geschichtsschreibung (von Bloch bis Benjamin). Anschließend untersuchen wir, wie der „Rest“ die Mechanismen kultureller Wertveränderungen durch das Phänomen der „Umwertung“ sichtbar macht (Assmann, Debary). Schließlich widmen wir uns der Bedeutungsverschiebung des Wortes „Überrest“ im beinahe sprichwörtlich gewordenen Relativsatz „was bleibt“ und seiner Verwendung als Titel maßgeblicher Texte über das kollektive Gedächtnis (Wolf, Wohlfahrt).
À travers un parcours élucidant peu à peu le lexique des « restes » en français et en allemand, ses variations, connotations et usages, l’article montre comment le mot « reste » accompagne les débats autour du traitement du passé qui, sous la forme physique et concrète d’objets abandonnés, subsiste dans le présent. La situation des objets, lieux ou monuments de la RDA dans l’Allemagne réunifiée en constitue un cas emblématique. La contribution est structurée autour des dichotomies qui traversent les interprétations du terme « reste », entre connotations négatives (« rebut ») et positives (« traces », « archive »), résultat d’un abandon ou au contraire marque de résistance à la disparition. Nous nous pencherons d’abord sur l’idée de « reste » dans différentes pensées de l’écriture de l’histoire (de Bloch à Benjamin). Dans un second temps, nous examinerons la manière dont le « reste » rend visibles les mécanismes de transformation de la valeur culturelle à travers les phénomènes de « reconversion » (Assmann, Debary). Enfin la troisième partie est consacrée à l’inflexion que connaît le mot « reste » dans la proposition relative « ce qui reste » et à son usage consacré dans les titres d’ouvrages de référence (Wolf, Wohlfahrt).
This article takes a tour through the semantic field of “rest/remainder/vestige.” It examines the variations, connotations, and usages of these terms in both French and German and highlights the extent to which the word “rest” shapes debates on dealing with the past, which persists concretely in the present in the form of abandoned, concrete objects. The situation of objects, sites, or monuments from the former GDR in reunified Germany provides a paradigmatic example of this. The article is structured around the dichotomies that run through interpretations of the term “remainder”, between negative connotations (“waste”) and positive ones (“traces,” “archive”), between interpretations of the “rest” as the result of abandonment or, conversely, as a sign of resistance to disappearance. We first look at the use of the term “remainder” in various approaches to historiography (from Bloch to Benjamin). Next, we examine how the “remainder” reveals the mechanisms of transformation of cultural value through the phenomenon of “reconversion” (Assmann, Debary). Finally, we focus on the shift in meaning of the word “remainder” in the relative clause “what remains” and its established use as a title in key works on collective memory (Wolf, Wohlfahrt).