Have a personal or library account? Click to login
Literal or Literary Machine Translation? Case Study: Winnie-The-Pooh Cover

Literal or Literary Machine Translation? Case Study: Winnie-The-Pooh

By: Alina Rădoi  
Open Access
|Dec 2024

Abstract

Despite its widespread commercial use, machine translation has been sparsely employed on literary works, especially on children’s literature. This study focuses on reader comprehension of a chapter from Winnie-the-Pooh translated from English into Romanian using DeepL. Machine translation evaluation should focus not only on fluency and adequacy, but also on how readers perceive the target text. Twenty-five participants have annotated the passages that were difficult to understand and those that were logical but contained grammatical or stylistic errors. The survey ended with three comprehensibility and three MT user opinion questions.

DOI: https://doi.org/10.2478/rjes-2024-0014 | Journal eISSN: 2286-0428 | Journal ISSN: 1584-3734
Language: English
Page range: 142 - 152
Published on: Dec 30, 2024
Published by: West University of Timisoara
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 1 issue per year

© 2024 Alina Rădoi, published by West University of Timisoara
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.