References
- ABSOLON, Jakub (2024): Education for the Needs of the Post-Localisation Era: Transforming the Translation Industry in the AI Age. In: Acta Anglica Tyrnaviensia, Vol. 2, pp. 9–14.
- BEDNÁROVÁ-GIBOVÁ, Klaudia – GAVUROVÁ, Miroslava – GRESTY, Jonathan (2024): A Propaedeutics of Translation Studies. Prešov: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity. 194 p.
- BENKO, Ľubomír – MUNKOVÁ, Daša (2016): Application of POS Tagging in Machine Translation Evaluation. In: DIVAI 2016: 11th International Scientific Conference on Distance Learning in Applied Informatics. May 2–4, 2016, Štúrovo, Slovakia. Prague: Wolters Kluwer, pp. 471–489.
- BENTIVOGLI, Luisa – BISAZZA, Arianna – CETTOLO, Mauro – FEDERICO, Marcello (2016): Neural versus phrase-based machine translation quality: a case study. In: J. Su – K. Duh – X. Carreras (eds.): Proceedings of the 2016 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Austin: Association for Computational Linguistics, pp. 257–267.
- BESSENYEI, György (2017): Neural Machine Translation: The Rising Star. Memsource. Available at: www.memsource.com/blog/2024/09/19/neural-machine-translation-the-rising-star/?utm_source=mailchimp&utm_medium=email&utm_content=blog_article.
- BIBER, Douglas – CONRAD, Susan (2009): Register, Genre, and Style. Cambridge: Cambridge University Press. 344 p.
- CAFFREY, Colm – VALENTINI, Cristina (2020): Technology applications at WIPO. In: M. O´Hagan (ed.): The Routledge Handbook of Translation and Technology. New York: Routledge – Taylor and Francis Group, pp. 127–147.
- CASTILHO, Sheila – MOORKENS, Joss – GASPERI, Frederica – CALIXTO, Iacer – TINSELY, John – WAY, Andy (2017): Is neural machine translation the new state of the art? In: The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, Vol. 108, No. 1, pp. 109–120.
- DIÑO, Gino (2018): Korean Voice Assistant Highlights Tech´s Insatiable Hunger for Language Data. Slator. Available at: https://slator.com/technology/korean-voice-assistant--highlights-techs-insatiable-hunger-for-language-data/
- DOLNÍK, Juraj (2013): Všeobecná jazykoveda. Opis a vysvetľovanie jazyka. Bratislava: Veda, vydavateľstvo SAV. 375 p.
- DUŠKOVÁ, Libuše (2012): Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia. 676 p.
- FINDRA, Ján (2013): Štylistika súčasnej slovenčiny. Martin: Osveta. 320 p.
- FONT LLITJOS, Ariadna – CARBONELL, G. Jaime – LAVIE, Alon (2005): A Framework for Interactive and Automatic Refinement of Transfer-based Machine Translation. In: Proceedings of the 10th EAMT Conference: Practical applications of machine translation. Budapest, Hungary: European Association for MT, pp. 87–96.
- HLAVATÁ, Renáta – KRALČÁK, Ľubomír – GLOVŇA, Juraj – RENDÁROVÁ, Mária – DUDOVÁ, Katarína (2019): Jazyk ako text (vysokoškolský učebný materiál z praktickej štylistiky). Nitra: UKF. 174 p.
- JEAN, Sébastien – FIRAT, Orhan – CHO, Kyunghyun – MEMISEVIC, Roland – BENGIO, Yoshua (2015): Montreal Neural Machine Translation Systems for WMT’15. In: O. Bojar – R. Chatterjee – Ch. Federmann – B. Haddow – Ch. Hokamp – M. Huck – V. Logacheva – P. Pecina (eds.): Proceedings of the 10th Workshop on Statistical Machine Translation. September 17–18, 2015 Lisboa. Portugal, Lisbon: Association for Computational Linguistics, pp. 134–140.
- KOPONEN, Maarit (2016): Is machine translation post-editing worth the effort? A survey of research into post-editing and effort. In: The Journal of Specialised Translation, Vol. 25, pp. 131–148.
- KVETKO, Pavol (2021): Translation Studies. Trnava: UCM. 170 p.
- LOMMEL, Arle (2018): Metrics for Translation Quality Assessment: A Case for Standardising Error Typologies. In: J. Moorkens – S. Castilho – F. Gaspari – S. Doherty (eds): Translation Quality Assessment. Machine Translation: Technologies and Applications. Springer: Cham, pp. 109–127.
- LUONG, Thang – SUTSKEVER, Ilya – LE, Quoc – VINYALS, Oriol – ZAREMBA, Wojciech (2015): Addressing the rare word problem in neural machine translation. In: Ch. Zong – M. Strube (eds.): Proceedings of the 53rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and the 7th International Joint Conference on Natural Language Processing. Beijing, China: Association for CL, Vol. 1, pp. 11–19.
- MARTÍN, Juan Alberto Alonso – SERRA, Anna Civil (2014): Integration of a machine translation system into the editorial process flow of a daily newspaper. In: Procesamiento del Lenguaje Natural, Vol. 53, pp. 193–196.
- MELBY, K. Alan (2020): Future of machine translation. Musings on Weaver´s memo. In: M. O´Hagan (ed.): The Routledge Handbook of Translation and Technology. New York: Routledge – Taylor and Francis Group, pp. 419–436.
- MISTRÍK, Jozef (1989): Štylistika. Bratislava: SPN.
- MOORKENS, Joss – LEWIS, Dave (2020): Copyright and re-use of data. In: M. O´Hagan (ed.): The Routledge Handbook of Translation and Technology. New York: Routledge – Taylor and Francis Group, pp. 469–481.
- MUNKOVÁ, Daša – MUNK, Michal (2016): Evalvácia strojového prekladu. Nitra: UKF. 173 p.
- MUNKOVÁ, Daša (2017): Prekladateľské technológie a translatológia. In: D. Munková – J. Vaňko – J. Absolon – T. Bánik – Ľ. Benko – R. Machová – M. Munk – P. Petráš – K. Welnitzová (eds): Mýliť sa je ľudské (ale aj strojové). Nitra: UKF, pp. 15–36.
- ONDRUŠ, Šimon – SABOL, Ján (1984): Úvod do štúdia jazykov. Bratislava: SPN. 344 p.
- ORAVEC, Ján – BAJZÍKOVÁ, Eugénia – FURDÍK, Juraj (1984): Súčasný slovenský spisovný jazyk. Morfológia. Bratislava: SPN. 232 p.
- PETRÁŠ, Patrik – MUNKOVÁ, Daša (2023): Strojový preklad založený na neurónových sieťach – sľubná cesta prekladu z analytických jazykov do flektívnej slovenčiny? In: Slovenská reč, Vol. 88, No. 1, pp. 74–89.
- PLITT, Mirko – MASSELOT, Francois (2010): A productivity test of statistical machine translation post-editing in a typical localisation context. In: The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, Vol. 93, pp. 7–16.
- PONDELÍKOVÁ, Ivana – LUPRICHOVÁ, Jana (2024): AI-assisted enhancing of gender awareness through reading comprehension in history and literature courses of anglophone cultures. In: G. D. Sampso – D. Ifenthaler – P. Isaias (eds): CELDA 2024: 21st International Conference on Cognition and Exploratory Learning in Digital Age: Proceedings, pp. 198–208.
- QUAH, Chiew Kin (2006): Translation and Technology. London: Palgrave Macmillan. 256 p.
- SLANČOVÁ, Daniela – SPÁČILOVÁ, Stanislava (2022): Štylistické výskumy v časopise Slovenská reč. In: Slovenská reč, Vol. 87, No. 3, pp. 283–306.
- TORAL, Antonio – SÁNCHEZ-CARTAGENA, Víctor (2017): A multifaceted evaluation of neural versus phrase-based machine translation for 9 language directions. In: Proceedings of the 15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Vol. 1, pp. 1063–1073.
- VAJIČKOVÁ, Mária (2023): Plusquamperfekt/Antepräteritum im Deutschen und im Slowakischen als Kohäsions- und Kohärenzmittel. (Pluperfect/Antepreterite in German and Slovak as a Means of Cohesion and Coherence). In: Philologia, Vol. 33, No. 2, pp. 7–22.
- VAŇKO, Juraj – AUXOVÁ, Darina (2015): Morfológia slovenského jazyka. Nitra: UKF. 158 p.
- VAŇKO, Juraj (2015): Syntax slovenského jazyka. Nitra: UKF. 150 p.
- VAŇKO, Juraj (2017): Kategoriálny rámec pre analýzu chýb strojového prekladu. In: D. Munková – J. Vaňko – J. Absolon – T. Bánik – Ľ. Benko – R. Machová – M. Munk – P. Petráš – K. Welnitzová (eds.): Mýliť sa je ľudské (ale aj strojové). Nitra: UKF, pp. 83–100.
- VILAR, David – XU, Jia – D’HARO, Luis Fernando – NEY, Hermann (2006): Error Analysis of Statistical Machine Translation Output, In: Proceedings of LREC2006. May 22–28, 2006, Genoa, Italy. Genoa: European Language Resources Association, pp. 697–702.
- WANG, Haifeng – WU, Hua – HE Zhongjun – HUANG, Liang – CHURCH Ward, Kenneth (2022): Progress in Machine Translation. In: Engineering, Vol. 18, pp. 143–153.
- WELNITZOVÁ, Katarína – MUNKOVÁ, Daša (2021): Sentence-structure errors of machine translation into Slovak. In: Topics in Linguistics, Vol. 22, No. 1, pp. 78–92.
- WELNITZOVÁ, Katarína – MUNKOVÁ, Daša – WREDE, Oľga (2020): Chybovosť v predikatívnosti a kvalita strojového prekladu. In: Jazyk a kultúra, Vol. 11, No. 41–42, pp. 160–172.
- WELNITZOVÁ, Katarína (2023): Chybovosť strojového prekladu. Praha: Verbum. 130 p. WELNITZOVÁ, Katarína (2024): Machine Translation and its Limits. In: Acta Anglica Tyrnaviensia, Vol. 1, No. 2, pp. 22–33.