References
- Aallali, H; Albash, L; Elias, l; Tadic-Ruzic, R; Schweitzer, H (2019). „Ohne Sie könnten wir mit unseren Klienten nicht kommunizieren“. In. Sozial Extra, 43 (2), 96–102.
- Abels, H. (2004). Einführung in die Soziologie (2., überarb. und erw. Aufl.). Hagener Studientexte zur Soziologie: [8]. Wiesbaden: Springer VS.
- Ali, P. A., & Watson, R. (2018). Language barriers and their impact on provision of care to patients with limited English proficiency: Nurses’ perspectives. Journal of Clinical Nursing, 27(5–6), e1152–e1160. https://doi.org/10.1111/jocn.14204.
- Becker, C., Grebe, T., & Leopold, E. (2010). Sprach- und Integrationsmittler/-in als neuer Beruf: Eine qualitative Studie zu Beschäftigungspotenzialen, Angebotsstrukturen und Kundenpräferenzen. Diakonie Wuppertal Im Auftrag des Bundesministeriums für Arbeit und Soziales. https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=Sprah-+und+Integrationsmittler+als+neuer+beruf.
- Bischoff, A., & Hudelson, P. (2010). Communicating with foreign language-speaking patients: Is access to professional interpreters enough? Journal of Travel Medicine, 17(1), 15–20. https://doi.org/10.1111/j.1708-8305.2009.00314.x.
- Bischoff, A., Kurth, E., & Henley, A. (2012). Staying in the middle: A qualitative study of health care interpreters’ perceptions of their work. Interpreting, 14(1), 1–22. https://doi.org/10.1075/intp.14.1.01bis.
- Bogner, A., Littig, B., & Menz, W. (2014). Interviews mit Experten: Eine praxisorientierte Einführung. Qualitative Sozialforschung. Wiesbaden: Springer VS.
- Bohnsack, R. (2014). Rekonstruktive Sozialforschung: Einführung in qualitative Methoden (9., überarb. und erw. Aufl.). UTB: 8242 : Erziehungswissenschaft, Sozialwissenschaft. Budrich.
- Borde, T. (2007). GemeindedolmetscherInnen in Berlin. Gut qualifiziert für ein neues Arbeitsfeld? In T. Borde & N.-J. Albrecht (Eds.), Innovative Konzepte für Integration und Partizipation: Bedarfsanalyse zur interkulturellen Kommunikation in Institutionen und für Modelle neuer Arbeitsfelder (pp. 248–271).
- Borde, T. (2018). Kommunikation und Sprache. Gynäkologische Endokrinologie, 16(1), 3–9. https://doi.org/10.1007/s10304-017-0167-6.
- Brandl, E. J., Schreiter, S., & Schouler-Ocak, M. (2020). Are Trained Medical Interpreters Worth the Cost? A Review of the Current Literature on Cost and Cost-Effectiveness. Journal of Immigrant and Minority Health, 22(1), 175–181. https://doi.org/10.1007/s10903-019-00915-4.
- Brenne, S., Breckenkamp, J., Razum, O., David, M., & Borde, T. (2013). Wie können Migrantinnen erreicht werden? Forschungsprozesse und erste Ergebnisse der Berliner Perinatalstudie. In E. Esen & T. Borde (Eds.), DEUTSCHLAND UND DIE TÜRKEI – BAND II: Vol. 2. FORSCHEN, LEHREN und ZUSAMMENARBEITEN in GESELLSCHAFT, GESUNDHEIT und BILDUNG (pp. 183–198). Desen Ofset A. Ş.
- David, M. (Ed.). (2017). Migration - Frauen - Gesundheit: Perspektiven im europäischen Kontext : [Dokumentation unseres zweiten Symposiums vom 29. September 1999 in Berlin zum Thema „Migration - Frauen - Gesundheit im europäischen Kontext“ (3. Aufl.). Frankfurt/M.: Mabuse.
- Destatis Statistisches Bundesamt. (2019). Geburten: Lebendgeborene nach Staatsangehörigkeit der Mutter. https://www.destatis.de/DE/Themen/Gesellschaft-Umwelt/Bevoelkerung/Geburten/Tabellen/lebendgeborene-staatsangehoerigkeit-laender.html
- Divi, C., Koss, R. G., Schmaltz, S. P., & Loeb, J. M. (2007). Language proficiency and adverse events in US hospitals: A pilot study. International Journal for Quality in Health Care: Journal of the International Society for Quality in Health Care, 19(2), 60–67. https://doi.org/10.1093/intqhc/mzl069.
- Eickhorst, A. e. a. (2015). Die Prävalenzstudie „Kinder in Deutschland – KiD 0-3“ zur Erfassung von psychosozialen Belastungen und Frühen Hilfen in Familien mit 0-3-jährigen Kindern: Studiendesign und Analysepotential. Soziale Passagen, 7(2), S. 381–388.
- Friebertshäuser, B., Richter, S., & Boller, H. (2013). Theorie und Empirie im Forschungsprozess und die „Ethnographische Collage“ als Auswertungsstrategie. In B. Friebertshäuser, A. Langer, & A. Prengel (Eds.), Handbuch qualitative Forschungsmethoden in der Erziehungswissenschaft (4th ed., pp. 379–396). Weinheim: Beltz Juventa.
- Gläser, J., & Laudel, G. (2010). Experteninterviews und qualitative Inhaltsanalyse als Instrumente rekonstruierender Untersuchungen (4. Auflage). Lehrbuch. Wiesbaden: Springer VS. http://d-nb.info/1002141753/04.
- Goffman, E., Herkommer, H., & Knoblauch, H. (2009). Interaktion im öffentlichen Raum. Frankfurt/M.: Campus.
- Gün, A. K. (2018). Interkulturelle therapeutische Kompetenz: Möglichkeiten und Grenzen therapeutischen Handelns (1. Aufl.). Stuttgart: W. Kohlhammer.
- Hadziabdic, E., & Hjelm, K. (2014). Arabic-speaking migrants’ experiences of the use of interpreters in healthcare: A qualitative explorative study. International Journal for Equity in Health, 13, 49. https://doi.org/10.1186/1475-9276-13-49.
- Hollstein, B. (2006). Qualitative Methoden und Netzwerkanalysen. In B. Hollstein & F. Straus (Eds.), Qualitative Netzwerkanalyse: Konzepte, Methoden, Anwendungen (1st ed., pp. 11–36). Wiesbaden: Springer VS..
- Leanza, Y. (2005). Roles of community interpreters in pediatrics as seen by interpreters, physicians and researchers. Interpreting, 7(2), 167–192.
- Ledyaikina, X., Uebelacker, J., & Borde, T. (2007). Sprach- und Kulturmittlung in medizinischen und sozialen Einrichtungen aus der Sicht von MitarbeiterInnen. In T. Borde & N.-J. Albrecht (Eds.), Innovative Konzepte für Integration und Partizipation: Bedarfsanalyse zur interkulturellen Kommunikation in Institutionen und für Modelle neuer Arbeitsfelder (pp. 100–119).
- Mayring, P. (2016). Einführung in die qualitative Sozialforschung: Eine Anleitung zu Qualitativen Denken (6., überarbeitete Aufl.). Pädagogik. Weinheim: Beltz.
- McKnight, P., Goodwin, L., & Kenyon, S. (2019). A systematic review of asylum-seeking women's views and experiences of UK maternity care. Midwifery, 77, 16–23. https://doi.org/10.1016/j.midw.2019.06.007.
- Meuser, M., & Nagel, U. (2013). Experteninterviews-wissenssoziologische Voraussetzungenund methodische Durchführung. In B. Friebertshäuser, A. Langer, & A. Prengel (Eds.), Handbuch qualitative Forschungsmethoden in der Erziehungswissenschaft (4th ed., pp. 457–472). Weinheim: Beltz Juventa.
- Origlia Ikhilor, P., Hasenberg, G., Kurth, E., Asefaw, F., Pehlke-Milde, J., & Cignacco, E. (2019). Communication barriers in maternity care of allophone migrants: Experiences of women, healthcare professionals, and intercultural interpreters. Journal of Advanced Nursing, 75(10), 2200–2210. https://doi.org/10.1111/jan.14093.
- Razum, O., & Spallek, J. (2015). Migration und Gesundheit. Public Health Forum, Band 23(2), 46–52.
- RundUm. Ergebnisbroschüre: Transkulturelles Netzwerk zur Begleitung bei Schwangerschaft und Geburt. (2020). Online verfügbar https://www.hs-gesundheit.de/fileadmin/user_upload/Aktuelles_Presse/News-PDF/20200901RundUm_Ergebnisbericht.pdf.
- SprInt Servicestelle. (2020). Das SprInt Netzwerk. https://www.sprachundintegrationsmittler.org/sprint-netzwerk/.
- Sturman, N., Farley, R., Claudio, F., & Avila, P. (2018). Improving the effectiveness of interpreted consultations: Australian interpreter, general practitioner and patient perspectives. Health & Social Care in the Community, 26(2), e233–e240. https://doi.org/10.1111/hsc.12504.
- Wächter, M., & Vanheiden, T. (2015). Sprachmittlung im Gesundheitswesen: Erhebung und einheitliche Beschreibung von Modellen der Sprachmittlung im Gesundheitswesen. Landesvereinigung für gesundheit und Akademie für Sozialmedizin Niedersachsen e. V. https://www.bikup.de/wp-content/uploads/2016/07/Studie_Sprachmittlung-im-Gesundheitswesen.pdf.
- Wolter, H., Grieger, D., & Wesselman, E. (2007). Einleitung: Gute-Praxis-Beispiele für Gesundheit und Integration. In Gesundheit und Integration: Ein Handbuch für Modelle guter Praxis (3rd ed., pp. 9–16). Beauftragte der Bundesregierung für Migration Flüchtlinge und Integration.
