Abbildung 1

Interviewleitfaden_
| Interviewleitfaden für SprInterinnen zur Begleitung von Schwangeren/jungen Müttern / Familien im Rahmen des Projektes RundUm | |
|---|---|
| 1. | Welche Sprachen übersetzt du? |
| 2. | In welchen Bereichen hast du Frauen und junge Mütter schon einmal begleitet? |
| 3. | Wo siehst du die größten Herausforderungen in der Sprachmittlung? |
| 4. | Wie empfindest du den Umgang der professionellen Akteure (Ärzte/-innen, Hebammen, Sozialarbeiterinnen) mit Sprachmittlung und mit dir? |
| 5. | Wo siehst du Herausforderungen in deiner Rolle als Sprach- und Integrationsmittlerin? |
| 6. | Was hast du für Erfahrungen gemacht, wie die Akteure/-innen mit der Frau bezogen auf die Sprachbarriere umgehen? |
| 7. | In welchen Situationen ziehst du kulturelle Eigenarten der Schwangeren/jungen Mutter in die Sprachmittlung ein? |
| 8. | Was glaubst du, gelingt dir in der Sprachmittlung besonders gut, was nicht so gut? |
| 9. | Was würdest du dir bei den Begleitungen manchmal wünschen? |
| 10. | Was wünschst du dir für dich selber? |
Interviewteilnehmerinnen_
| Anzahl der Teilnehmerinnen | 14 |
|---|---|
| Spannbreite Dauer Zugehörigkeit zu Sprint | 2–12 Jahre |
| Herkunftsländer | Irak, Syrien, Libanon, Marokko, Tunesien, Afghanistan, Iran, Kosovo, Albanien, Armenien |
| Übersetzte Sprachen | Kurmandschi, Arabisch in unterschiedlichen Dialekten, Serbokroatisch, Armenisch, Russisch, Darsi, Farsi, Paschtu, Französisch, Englisch |
