Have a personal or library account? Click to login
La ritraduzione nel panorama degli studi traduttologici Cover

La ritraduzione nel panorama degli studi traduttologici

By: Fabiana Fusco  
Open Access
|Mar 2016

References

  1. Alvstad, Cecilia, Assis Rosa, Alexandra. «Voice in Translation. An overview and some trends». Target 2015, 27/1 : 3-24.10.1075/target.27.1.00int
  2. Bensimon, Paul. «Présentation». Palimpsestes 1990, 4 : IX-XIII.10.4000/palimpsestes.598
  3. Berman, Antoine. L’épreuve de l’étranger, culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Paris : Editions Gallimard, 1984.
  4. Berman, Antoine. «La retraduction comme espace de la traduction». Palimpsestes 1990, 4 : 1-7.10.4000/palimpsestes.596
  5. Brisset, Annie. «Retraduire ou le corps changeant de la connaissance : Sur l’historicité de la traduction». Palimpsestes 2004, 15 : 39- 67.10.4000/palimpsestes.1570
  6. Brownlie, Siobhan. «Narrative theory and retranslation theory». Across Languages and Culture 2006, 7/2 : 145-170.10.1556/Acr.7.2006.2.1
  7. Cardinaletti, Anna, Garzone, Giuliana (a cura di). L’italiano delle traduzioni. Milano: FrancoAngeli, 2005.
  8. Cortelazzo, Michele A. «Premessa. L’italiano della traduzione e l’italiano di domani?». Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione 2010, 12: XIXVII.
  9. Costa, Marcella, Ulrich, Silvia (a cura di). Riscritture e ritraduzioni. Intersezioni tra linguistica e letteratura tedesca. Alessandria: Edizioni dell’Orso, 2015.
  10. Chevrel, Yves. «Introduction : la retraduction - und kein Ende». In : Kahn, Seth (dir.) 2010 : 11-20.
  11. Ciancitto, Salvatore : «Tre Maghi di Oz, ovvero tradurre Frank Baum e la letteratura per l’infanzia». inTralinea 2008, 10 (www.intralinea.it).
  12. Collombat, Isabelle. «Le XXIe siècle : L’âge de la retraduction». Translation Studies in the New Millenium: An International Journal of Translation and Interpreting 2004, 2 : 1-15.
  13. Deane-Cox, Sharon. Retranslation: Translation, Literature and Reinterpretation. New York : Bloomsbury, 2014.
  14. Douglas, Virginie, Cabaret, Florence (dir.). La Retraduction en littérature de jeunesse. Frankfurt am Main : Peter Lang, 2014.
  15. Fusco, Fabiana. «Oralità e gergo giovanile nell’italiano delle traduzioni di The Catcher in the Rye di Jerome D. Salinger». In Atti del XIII Congresso della Società Internazionale di Linguistica e Filologia italiana. In corso di stampa.
  16. Gallitelli, Eleonora. «Le versioni di Gatsby. Un’analisi comparativa delle nuove traduzioni del romanzo di F.S. Fitzgerald». Testo a fronte 2012, 46 : 25-30.
  17. Gambier, Yves. «La retraduction, retour et détour». Meta 1994, 39/3: 413-417.10.7202/002799ar
  18. Gorlier, Claudio. «Vittorini traduttore e la cultura americana». Terzo Programma 1966, 3: 152-161.
  19. HTS = Gambier, Yves, van Doorslaer, Luc (eds,). Handbook of Translation Studies, Amsterdam-Philadelphia: Benjamins, 2010.10.1075/hts.1
  20. Jianzhong, Xu. «Retranslation: Necessary or Unnecessary». Babel 2003, 49/3: 193-202.10.1075/babel.49.3.02jia
  21. Kahn, Robert, Seth, Catriona (dir.). La Retraduction. Rouen: Publications des universités de Rouen et du Havre, 2010.
  22. Kleiner, Barbara, Vangi, Michele, Vigliani, Ada (a cura di). Klassiker neu übersetzen/Ritradurre i classici. Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 2014.
  23. Koskinen, Kaisa, Paloposki, Outi. «Retranslation in the age of digital reproduction». Cadernos de tradução 2003: 11, 19-38.
  24. Marello, Carla. «Traduzione e lingua». In: Raffaele Simone (a cura di), Enciclopedia dell’italiano. Roma: Istituto dell’Enciclopedia Italiana, 2011: 1509-1511.
  25. Marroni, Sergio. La lingua delle traduzioni di «Bel-Ami» (1887-1979). Roma: Bulzoni, 1989.
  26. Marzano, Carlo. «Due traduzioni ottocentesche di Thérèse Raquin». Studi linguistici italiani 2003, 29: 183-215.
  27. Migliorini, Bruno. Storia della lingua italiana. Firenze: Sansoni, 1988.
  28. Monti, Enrico. «Introduction: La retraduction, un état des lieux». In: Monti, Schnyder (sous la direction de), 2011a: 9-25.
  29. Monti, Enrico: «Ritradurre una carta costituzionale: la costituzione americana in diacronia». Diritto Pubblico Comparato ed Europeo 2011b, 3: 744-759.
  30. Monti, Enrico, Schnyder, Peter (sous la direction de). Autour de la retraduction. Perspectives littéraires européennes. Paris : Orizons, 2011.
  31. Paloposki, Outi, Koskinen, Kaisa. «Reprocessing texts: The fine line between retranslating and revising». Across Languages and Cultures 2010, 11/1, 29-49.10.1556/Acr.11.2010.1.2
  32. Pierini, Patrizia. «La ritraduzione in prospettiva teoria e pratica». In: Patrizia Pierini (a cura di). L’atto del tradurre. Aspetti teorici e pratici della traduzione. Roma: Bulzoni, 1999.
  33. Regattin, Fabio. «Une faillite pour l’anti-canon? Les trois Cyranos italiens». In: Monti, Schnyder (sous la direction de), 2011: 355-368
  34. RETS = Baker, Mona, Saldanha, Gabriela (eds.). Routledge Encyclopedia of Translation studies. London: Routledge, 20092.
  35. Rodriguez, Liliane. «Sous le signe de Mercure, la retraduction». Palimpsestes 1990, 4: 63-80.10.4000/palimpsestes.604
  36. Salmon Kovarski, Laura. «Onomastica letteraria e traduttologia: dalla teoria alla strategia». Rivista italiana di onomastica 1997, 3/1: 67-8.
  37. Skibińska, Elźbieta. «La retraduction, manifestation de la subjectivité du traducteur». Doletiana. Revista de traducció, literatura i arts 2007, 1: 1-10.
  38. Vallini, Cristina. «Tradurre Freud». In: Cristina Vallini, Anna De Meo, Valeria Caruso (a cura di). Traduttori e traduzioni. Napoli: Liguori, 2011: 95-117
  39. Venuti, Lawrence. «Retranslations: The creation of value». Translation and Culture. Special issue of Bucknell Review 2004, 47/1: 25-38.
  40. Zaro Vera, Juan Jesús, Ruiz Noguera, Francisco. Retraducir. Una nueva mirada. La retraducción de textos literarios y audiovisiales. Málaga: Miguel Gómez Ediciones, 2007.
  41. Zanotti, Serenella. «The retranslation of audiovisual texts: focus on redubbing». In: Raffaella Baccolini et alii (eds.). Minding the Gap: Studies in linguistic and cultural exchange for Rosa Maria Bollettieri Bosinelli. Bologna: Bononia University Press, 2011: 145-157.
DOI: https://doi.org/10.1515/tran-2016-0008 | Journal eISSN: 2734-6188 | Journal ISSN: 2067-2705
Language: English
Page range: 113 - 124
Published on: Mar 5, 2016
Published by: West University of Timisoara
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 1 issue per year

© 2016 Fabiana Fusco, published by West University of Timisoara
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.