Have a personal or library account? Click to login
On Audiovisual Translation: Dubbing Cover
Open Access
|Jan 2019

Abstract

The present article focuses on dubbing understood as a creative process of “adapting” the source language script/verbalized message/soundtrack to the target language script/verbalized message/soundtrack, challenging principles such as fidelity versus freedom in translation, bringing once again to our attention the much debated ‘reality’ pinpointed by the Italian adage “traduttore tradittore”, yet not from the point of view of untranslatability, but from that of the need for “transadaptation” in the interlingual transfer required by the audiovisual industry.

DOI: https://doi.org/10.1515/rjes-2018-0008 | Journal eISSN: 2286-0428 | Journal ISSN: 1584-3734
Language: English
Page range: 51 - 58
Published on: Jan 18, 2019
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 1 issue per year

© 2019 Cristina Nicolae, published by West University of Timisoara
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.