References
- Lingard L The writer’s craft Perspect Med Educ 2015 4 79 80 10.1007/s40037-015-0176-x
- Lingard L Mastering the sentence Perspect Med Educ 2017 6 51 53 10.1007/s40037-016-0315-z
- Lingard L From semi-conscious to strategic paragraphing Perspect Med Educ 2019 8 98 100 10.1007/s40037-019-0507-4
- Lingard L Avoiding prepositional pile-up Perspect Med Educ 2015 4 186 187 10.1007/s40037-015-0200-1
- Miletich M Pedagogía del error: aspectos didácticos de la traducción. [Pedagogy of error: didactic aspects of translation] Centro Virtual Cervantes 2006 453 465
- López Guix JG Minett Wilkinson J Manual de traducción inglés-castellano: Teoría y práctica. [Manual of translation from English to Spanish] 1997
- Jutras S Mon compagnon de rédaction scientifique. [My scientific writing partner] 2019
- Vervier A Rédaction claire: 40 bonnes pratiques pour rendre vos écrits professionnels clairs et conviviaux. [Clear writing: 40 best practices to make your professional writing clear and accessible] 2012
- Pander Maat H Zinslengte en zinscomplexiteit: Een corpusbenadering. [Sentence length and sentence complexity: A corpus approach Tijdschr Taalbeheersing 2017 39 297 328 10.5117/TVT2017.3.PAND
- Burrough-Boenisch J Culture and conventions: writing and reading Dutch scientific English 2002
- Stahlheber EM Die Fachtextsorte Zeitschriftenartikel im Deutschen und Address/Article im Amerikanischen: Popularisierungsgrad und Diachronie von Funktionen und Strukturen. Kontrastive Fachsprachenforschung Tübingen 1992 184 185 The text format Journal Article in German and Address/Article in American: degree of popularisation and diachrony of functions and structures.] [In: Contrastive Terminology Research.]
- Beneš E Syntaktische Besonderheiten der deutschen wissenschaftlichen Fachsprache Probleme der Sprachwissenschaft 1992 461 476 Syntactic peculiarities of German scientific terminology.] [In: Problems of Linguistics.]
- Erasmus School of History Erasmus School of History. Communication and Culture. Schrijfwijzer Media, Communicatie en Cultuur [Writing guidance Media, Communication and Culture 2015
- Veen M Skelton J de la Croix A Knowledge, skills and beetles: respecting the privacy of private experiences in medical education Perspect Med Educ 2020 9 111 116 10.1007/s40037-020-00565-5
- Siepmann D Academic writing and culture: An overview of differences between English, French and German Meta J Traducteurs meta Transl J 2006 51 131 150 10.7202/012998ar
- Jopkiewicz K Ausgewählte Probleme der stilistischen Übersetzbarkeit von wissenschaftlichen Texten. Glottodidactica Int J Appl Ling 2014 41 105 119 Selected problems of stylistic translatability of scientific texts
- Taalwinkel. Houd de vaart erin! [Keep up the tempo!]. 2014. https://www.taalwinkel.nl/houd-de-vaart-erin/. Accessed: Oct 20, 2021.
