Some Proto-Slavic nomina agentis with the suffix *-ar’ ь (based on appellative and proprial lexis).
Shulʹhach, Viktor Petrovych
Multilingualism in the Habsburg Monarchy and Slavic Linguistic Heritage in German in Austria
Newerkla, Stefan Michael
What goes around, comes around: Cases that keep me going.
Janda, Laura A.
Trace of Šimon Ondruš in the Etymological Dictionary of the Old Church Slavonic Language
Janyšková, Ilona
Slovene dialectal hapax legomenon mežek ‘young bear’ and Slavic *mečьkъ ‘bear’
Furlan, Metka
The Importance of Being… George
Alexandru, Sandor Cristian
Equation with three unknowns: betrayal, treachery, fidelity. On the translation of the tale Le Blanc et le Noir (Black and White) by Voltaire
Badea, Georgiana I.
The impact of the Strega Prize on Romanian translations
Cionchin, Afrodita Carmen
The Translator is dead, long live the Translator!
Breahnă, Irina
The Adaptation of French Comedy Before Italian Unification: A Study and Observations on the Italian Transposition of Eugène Scribe
Clementi, Charlotte
« Le public roumain devrait lire Paul et Virginie parce que c’est l’un des premiers romans de la littérature universelle et la problématique abordée est aussi actuelle aujourd’hui qu’elle l’était à l’époque »
Ionescu, Anca Irina, Anghel, Crina-Maria
Culturemes and plurilingual worlds in a splendid recent historical novel: Il sorriso di Caterina, madre di Leonardo by Carlo Vecce
Sălişteanu, Oana