
Figure 1
PARADISEC’s informational language options (top right corner of banner).

Figure 2
ELAR interface in Uzbek with Google Translate overlay. Names on the side are not consistently translated or transliterated: “Hilda Lopez” is not transliterated, but “James Woodward” becomes “Jeyms Vudvord”. Selective transliteration breaks links elsewhere in the collection.

Figure 3
ELAR interface in Kyrgyz (Google Translate overlay). The “View 16 more” button on the menu (in orange text) no longer works with Google Translate as an overlay.

Figure 4
PARADISEC items where the term “Elicitation” is translated into Kyrgyz once, but not other times. Further, green “Open” buttons are not translatable as the text is part of the icon.

Figure 5
CLA materials with media type specified next to item name.

Figure 6
ANLA materials searchable/filterable by media type.

Figure 7
On the left is a screenshot of a sample AILLA document, in .eaf format (displayed as such). However, when the file is downloaded (at right), the file receives a .eaf.xml extension, which must be manually removed before it is readable by ELAN.

Figure 8
Adobe Flash Player required to access materials on The Repository and Workspace for Austroasiatic Intangible Heritage.
