References
- Altendorf, Ulrike. “Eʃtuary English: Is English going Cockney?”. Moderna Sprak, vol. 93, no. 1, 1999, pp. 2–11. DOI: 10.58221/mosp.v93i1.9709
- Bordwell, David, et al.
“Film Genres.” Film Art: An Introduction. 11th ed., McGraw-Hill Education, 2008. - Cuelenaere, Eduard, et al. “Remaking identities and stereotypes: How film remakes transform and reinforce nationality, disability, and gender.” European Journal of Cultural Studies, vol. 22, no. 5–6, 2019, pp. 613–629. DOI: 10.1177/1367549418821850
- Delabastita, Dirk. “A Great Feast of Languages: Shakespeare’s Multilingual Comedy in ‘King Henry V’ and the Translator”. The Translator, vol. 8, no. 2, 2002, pp. 303–340. DOI: 10.1080/13556509.2002.10799136
- Hockley, Luke James. Detecting the myth: An application of C. G. Jung’s analytical psychology to film analysis. 1988. University of Stirling, PhD dissertation.
http://hdl.handle.net/1893/2149 - Hodson, Jane.
“Why study dialect in film and literature?” Dialect in Film and Literature, Palgrave Macmillan, 2014, pp. 1–20. DOI: 10.1007/978-1-137-39394-4_1 - IDEA, International Archive of English Dialects.
https://www.dialectsarchive.com/kentucky - Kingsman: The Secret Service. Directed by Matthew Vaugh, Twentieth Century Fox, 2014.
- Kingsman: The Golden Circle. Directed by Matthew Vaugh, Twentieth Century Fox, 2017.
- Kozloff, Sarah. Overhearing film dialogue. University of California Press, 2000. DOI: 10.1525/9780520924024
- Krarup, Anna Kathrine. Do ‘Manners Maketh Man’? – An analysis of Kingsman: The Secret Service’s relation to its cultural context of 21st century Britain. 2020. Aalborg Universitet, Master thesis.
https://projekter.aau.dk/projekter/files/334373284/Speciale_Anna_Krarup_2020.pdf - Lippi-Green, Rosina. English with an Accent: Language, Ideology, and Discrimination in the United States. 2nd ed., Routledge, 2012. DOI: 10.4324/9780203348802
- Milroy, James, and Lesley Milroy.
“Two Nations Divided by the Same Language? The Standard Language Ideology in Britain and the United States.” Authority in Language: Investigating Standard English, Routledge, 2012, pp. 150–160. - Moffat, Kirstine, and Mark Bond. “‘The Ultimate Version of Who You are Now’: Performing the Gentleman Spy”. Adaptation, vol. 10, no. 3, 2017, pp. 352–368. DOI: 10.1093/adaptation/apx020
- Monaco, James. How to Read a Film: The World of Movies, Media, and Multimedia. Oxford University Press, 2000.
- My Fair Lady. Directed by George Cukor. Warner Bros, 1964.
- Planchenault, Gaëlle.
“Doing dialects in dialogues: Regional, social and ethnic variation in fiction” . Pragmatics of Fiction, edited by Miriam A. Locher and Andreas H. Jucker, De Gruyter Mouton, 2017, pp. 265–296. DOI: 10.1515/9783110431094-009 - Pullum, Geofrey K.
“African American Vernacular English is not standard English with mistakes” . The Workings of Language, edited by Rebecca S. Wheeler, Praeger, 1999, pp. 39–58.https://web.stanford.edu/~zwicky/aave-is-not-se-with-mistakes.pdf - Rosewarne, David. “Estuary English”. Times Educational Supplement, October 1984.
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/rosew.htm - Santipolo, Matteo. “On the opposite sides of the continuum: Standard British English and Cockney. A historical outline of the parallel developments of the two varieties”. Studi Linguistici e Filologici Online, 2003, pp. 403–441.
- Schneider, Edgar W. English Around the World: An Introduction. Cambridge University Press, 2011.
- Trudgill, Peter.
“Standard English: What it isn’t” . Standard English: The Widening Debate, edited by Tony Bex and Richard J. Watts, Routledge, 1999, pp. 117–128.
