Have a personal or library account? Click to login
Alcune considerazioni sugli eccessi dell’autocensura dell’impudico nella traduzione in rumeno del romanzo Venuto almondo di Margaret Mazzantini Cover

Alcune considerazioni sugli eccessi dell’autocensura dell’impudico nella traduzione in rumeno del romanzo Venuto almondo di Margaret Mazzantini

By: Iulia Cosma  
Open Access
|May 2014

References

  1. Ballard, Michel. «Présentation». In : Michel Ballard (éd.). Censure et traduction. Artois: Artois Presses Université, 2011: 7-16.
  2. Boquet, Claude. «Décoder les motifs de l’autocensure du traducteur: études d’exemples de la censure à l’autocensure politique». In : Michel Ballard (éd.). Censure et traduction. Artois: Artois Presses Université, 2011: 31-42.
  3. Calvino, Italo. «Le parolacce». In: Italo Calvino. Una pietra sopra. Milano: Oscar Mondadori, 2003: 366-368.
  4. Demissy-Cazeilles, Olivier. «L’autocensure: un reflexe conditionné, étude de la traduction française de Busconductor Hines de James Kelman». In : Michel Ballard (éd.). Censure et traduction. Artois: Artois Presses Université, 2011: 43-51.
  5. Galli, de’Paratesi, Norma. Le brutte parole. Semantica dell’eufemismo. Milano: Mondadori, 1969.
  6. Grassi, Giulia, Tartaglione, Romerto. Lingue italiane: materiale didattico per un corso superiore di lingua e cultura italiana. Firenze: CI.ELLE.I Edizioni, 1985.
  7. Lungu-Badea, Georgiana. Mic dictionar de termeni utilizati în teoria, practica si didactica traducerii [Piccolo dizionario di termini usati nella teoria, pratica e didattica della traduzione]. Timisoara: Editura Universitătii de Vest, editia a 3-a, 2012 [2003].
  8. Nănău, Iulia. «Tradurre le licenziosità di linguaggio: una questione di etica o di pudore?». In : Translationes, Responsabile del numero, G. Lungu-Badea. Timisoara: Eurostampa, (2)2010: 77-87.10.2478/tran-2014-0027
  9. Wecksteen, Corinne. «Censure et traduction: détournement et contournement des sens interdits». In : Michel Ballard (éd.). Censure et traduction. Artois: Artois Presses Université, 2011:53-68.
  10. Vida, Raluca. «De la censure official à l’«autocensure» dans les retraductions de Madame Bovary en roumain». In : Michel Ballard (éd.). Censure et traduction. Artois: Artois Presses Université, 2011: 305-316.
  11. Sabatini, Francesco, Coletti, Vittorio. Dizionario italiano Sabatini Coletti. Firenze: Giunti, 1999.
  12. DEX. Bucureşti: Univers enciclopedic, Ediţia a II-a, 1998.
DOI: https://doi.org/10.2478/tran-2014-0073 | Journal eISSN: 2734-6188 | Journal ISSN: 2067-2705
Language: English
Published on: May 28, 2014
Published by: West University of Timisoara
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 1 issue per year

© 2014 Iulia Cosma, published by West University of Timisoara
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.