Have a personal or library account? Click to login
Saving the “Undoomed Man” In Beowulf (572b-573) Cover

Saving the “Undoomed Man” In Beowulf (572b-573)

Open Access
|Jan 2015

References

  1. Arnold, Thomas (ed.). 1876. Beowulf: A heroic poem of the eighth century. London: Longmans, Green, and Company.
  2. Baldwin, James. 1882. English language and literary criticism: English poetry, vol. 1. Philadelphia: Potter.
  3. Bell, Goodloe Harper. 1900. Studies in English and American literature. Chicago: Ainsworth.
  4. Bolinger, Dwight W. 1952. Linear modification. Publications of the Modern Language Association of America 67. 1117-1144.10.1632/459963
  5. Bolinger, Dwight W. 1967. Adjectives in English: Attribution and predication. Lingua 18. 1-34.10.1016/0024-3841(67)90018-6
  6. Bosworth, Joseph, Thomas Northcote Toller & Alistair Campbell. 1972. An Anglo-Saxon dictionary: Based on the manuscript collections of Joseph Bosworth. Oxford: OUP etc
  7. Bracher, Frederick. 1937. Understatement in Old English poetry. Publications of the Modern Language Association of America 52(4). 915-934.10.2307/458493
  8. Burnett, William H. 1886. Old Cleveland: Being a collection of papers. London: Hamilton, Adams, and Company.
  9. Cavill, Paul. 1993. Beowulf and Andreas: Two maxims. Neophilologus 77(3). 479-487.10.1007/BF00999689
  10. Cavill, Paul. 1999. Maxims in Old English poetry. Cambridge: Boydell & Brewer.10.1484/J.NMS.3.315
  11. Chickering, Howell D. 1977. Beowulf: A dual-language edition. New York: Random House.
  12. Child, Clarence Griffin. 1904. Beowulf and the Finnesburh fragment. Cambridge: Houghton, Mifflin and Company.
  13. Cinque, Guglielmo. 2010. The syntax of adjectives: A comparative study. Cambridge: MIT Press.10.7551/mitpress/9780262014168.001.0001
  14. Cleasby, Richard, Gudbrand Vigfusson & William A. Craigie. 1957. An Icelandic-English dictionary. Oxford: Clarendon Press.
  15. Colgrave, Bertram (ed.). 1956. Felix’s life of Saint Guthlac. New York: Cambridge University Press.
  16. Cook, Albert Stanburrough. 1893. A note on the ‘Beowulf’. Modern Language Notes 8. 59.10.2307/2918333
  17. Cook, Albert Stanburrough & Chauncey Brewster Tinker (eds.). 1902. Select translations from Old English poetry. Boston: Ginn & Company.
  18. Crossley-Holland, Kevin & Heather O’Donoghue (eds.). 1999. Beowulf. New York: Oxford University Press.
  19. Deskis, Susan E. 1996. Beowulf and the medieval proverb tradition. Tempe, AZ: Medieval & Renaissance Texts & Studies.
  20. Deskis, Susan E. 2005. Exploring text and discourse in the Old English gnomic poems: The problem of narrative. The Journal of English and Germanic Philology 3. 326-344.
  21. Deskis, Susan E. 2013. Proverbs and structure in Maxims I.A. Studies in Philology 110(4). 667-689.10.1353/sip.2013.0033
  22. Dickens, Charles (ed.). 1858. A primitive old epic. Household Words, vol. XVII, 461.
  23. Dixon, William Macneile. 1912. English epic and heroic poetry. London: JM Dent & Sons, Limited.
  24. Donoghue, Daniel. 1987. Style in Old English poetry: The test of the auxiliary. New Haven, CT: Yale University Press.10.2307/j.ctt2272623
  25. Earle, John. 1892. The deeds of Beowulf. London: Clarendon Press.
  26. Fischer, Olga. 2000. The position of the adjective in Old English. In Ricardo Bermúdez-Otero, David Denison, Richard M. Hogg & C.B. McCully (eds.). Generative theory and corpus studies, 153-181. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.
  27. Fischer, Olga. 2001. The position of the adjective in (Old) English from an iconic perspective. In Olga Fischer & Max Nanny (eds.), Motivated sign: Iconicity in language and literature, 249-276. Philadelphia: John Benjamins.10.1075/ill.2.19fis
  28. Fischer, Olga. 2006. On the position of adjectives in Middle English. English Language and Linguistics 10(2). 253-288.10.1017/S1360674306001924
  29. Fischer, Olga. 2012. The status of the postponed ‘and-adjective’ construction in Old English: attributive or predicative? In David Denison, Ricardo Bermúdez-Otero, C.B. McCully & Emma Moore (eds.), Analysing older English, 251-284. New York: Cambridge University Press.10.1017/CBO9781139022170.023
  30. Flieger, Verlyn. 2009. The music and the task: Fate and free will in Middle-Earth. Tolkien Studies 6(1). 151-181.10.1353/tks.0.0051
  31. Fritzner, Johan 1883-96: Ordbog over Det gamle norske Sprog. Omarbeidet, forøget og forbedret Udgave. I-III. Kristiania: Den norske Forlagsforening.
  32. Fulk, Robert Dennis (ed.). 2010. The Beowulf manuscript: Complete texts and The fight at Finnsburg. (Dumbarton Oaks Medieval Library 3.) Cambridge: Harvard University Press.
  33. Fulk, Robert D. & Christopher M. Cain (eds.). 2013. A history of Old English literature. Chichester, West Sussex: John Wiley & Sons.10.1002/9781118441138
  34. Garnett, James. 1892. Beowulf: An Anglo-Saxon poem, and the fight at Finnsburg (3rd edn). Boston: Ginn & Company, Publishers.
  35. Gerould, Gordon H. 1917. The Old English poems on St. Guthlac and their Latin source. Modern Language Notes 32(2). 77-89.10.2307/2915748
  36. Gummere, Francis B. 1892. Germanic origins: A study in primitive culture. New York: Charles Scribner’s Sons.
  37. Gummere, Francis B. 1909. The oldest English epic: Beowulf, Finnsburg, Waldere, Deor, Widsith, and the German Hildebrand. Norwood, MA: Macmillan Company.
  38. Gwara, Scott. 2009. Heroic identity in the world of Beowulf. Leiden: Brill.10.1163/ej.9789004171701.i-420
  39. Haarder, Andreas. 1975. Beowulf: The appeal of a poem. Viborg: Akademisk Forlag.
  40. Hauksson, Þorleifur (ed.) 2007. Sverris saga. Reykjavík: Hið íslenzka fornritafélag.
  41. Haumann, Dagmar. 2003. The postnominative ‘and adjective’ construction in Old English. Journal of English Language and Linguistics 7(1). 57-83.10.1017/S1360674303211011
  42. Haumann, Dagmar. 2010. Adnominal adjectives in Old English. English Language and Linguistics 14(1). 53-83.10.1017/S1360674309990347
  43. Healey, Antonette diPaolo, John Price Wilkin & Xin Xiang. Dictionary of Old English web corpus. http://www.doe.utoronto.ca/pub/webcorpus.html (7 January, 2014).
  44. Heaney, Seamus. 2000. Beowulf: A new verse translation. New York: W. W. Norton & Company.
  45. Howe, Nicholas (ed.). 2002. Beowulf: A prose translation (translated by E. Talbot Donaldson). New York: Norton.
  46. Howe, Nicholas. 2005. Beowulf in the house of Dickens. In Michael Lapidge, Katherine O’Brien O’Keeffe & Andy Orchard (eds.). Latin learning and English lore: Studies in Anglo-Saxon literature for Michael Lapidge, 421-439. Toronto: University of Toronto Press.10.3138/9781442676589-023
  47. Hudson, Marc. 2007. Beowulf: A translation and commentary. Ware, Hertfordshire: Wordsworth Editions Limited.
  48. Jonsson, Erik. 1863. Oldnordisk ordbog. Kjobenhavn: Qvist.
  49. Kålund, Kristian. 1904. Heiðarvíga saga. København: S.L. Møllers Bogtrykkeri.
  50. Kasik, Jon C. 1979. The use of the term wyrd in Beowulf and the conversion of the Anglo-Saxons. Neophilologus 63(1). 28-135.10.1007/BF01513892
  51. Kjellmer, Göran. 2005. Negated adjectives in Modern English: A corpus-based study. Studia Neophilologica 77(2). 156-170.10.1080/00393270500355130
  52. Klaeber, Friedrich (ed.). 1922. Beowulf and the fight at Finnsburg. Boston: D.C. Heath & Company.10.1515/angl.1922.1922.46.193
  53. Klaeber, Friedrich. 1905a. Studies in the textual interpretation of ‘Beowulf’, Part I. Modern Philology 3(2). 235-265.
  54. Klaeber, Friedrich. 1905b. Bemerkungen zum Beowulf. Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen. 115-116. 178-182.
  55. Klaeber, Friedrich (ed.). 2008. Beowulf and the fight at Finnsburg. (4th edition, ed. by Robert Dennis Fulk, Robert E. Bjork & John D. Niles). Toronto: University of Toronto Press.
  56. Kramer, Johanna. 2009. The study of proverbs in Anglo-Saxon literature: Recent scholarship, resources for research, and the future of the field. Literature Compass 6(1). 71-96.10.1111/j.1741-4113.2008.00594.x
  57. Kramer, Johanna. 2010. Mapping the Anglo-Saxon intellectual landscape: The Old English Maxims I and Terence’s proverb “Quot homines, tot sententiae”. Anglia 128(1). 48-74.10.1515/angl.2010.006
  58. Larson, Richard. 1998. Events and modification in nominals. In Devon Strolovitch & Aaron Lawson (eds.). Proceedings from Semantics and Linguistic Theory (SALT) 8. 145-168. Ithaca, NY: Cornell University.10.3765/salt.v8i0.2803
  59. Larson, Richard K. & Franc Marušič. 2004. On indefinite pronoun structures with APs: Reply to Kishimoto. Linguistic Inquiry 35(2). 268-287.10.1162/002438904323019075
  60. Richard Larson & Naoko Takahashi. 2010. Order and interpretation in prenominal relative clauses. In Meltem Kelepir and Balkız Öztürk (eds.). Proceedings of the Workshop on Altaic Formal Linguistics II, (MIT Working Papers in Linguistics Vol. 54.) 101-120. Cambridge, MA: MITWPL.
  61. Lightfoot, David W. 1979. Principles of diachronic syntax. Cambridge: Cambridge University Press.
  62. Liuzza, Roy M. (ed.). 2013. Beowulf: Facing page translation. Ontario, Canada: Broadview Press.
  63. Mitchell, Bruce. 1963. “Until the Dragon comes…” some thoughts on Beowulf. Neophilologus 47(1). 126-138.10.1007/BF01514954
  64. Morley, Henry. 1873. A first sketch of English literature. London: Cassell & Company, Limited.
  65. Morris, William. 1898. Tale of Beowulf. London: Longmans, Green, and Company. Nynorskordboka. University of Oslo. http://nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi (7 January, 2014).
  66. O’Camb, Brian. 2013. The proverbs of Solomon and the wisdom of women in the Old English Exeter maxims. The Review of English Studies 64(267). 733-751. Ordbog over det Danske Sprog. http://ordnet.dk/ods/ (7 January, 2014).10.1093/res/hgs146
  67. Phillpotts, Bertha S. 1928. Wyrd and providence in Anglo-Saxon thought. Essays and Studies 13. 7-27.
  68. Pollack, Sean. 2006. Engendering Wyrd: Notional gender encoded in the Old English poetic and philosophical vocabulary. Neophilologus 90(4). 643-661.10.1007/s11061-005-1043-5
  69. Pulsiano, Phillip & Kirsten Wolf (eds.). 1993. Medieval Scandinavia: an encyclopedia. New York: Garland.
  70. Raffel, Burton. 1963. Beowulf. New York: Mentor.
  71. Raumolin-Brunberg, Helena. 1991. The noun phrase in early sixteenth-century English: a study based on Sir Thomas More’s writings. Helsinki: Société Néophilologique.
  72. Russom, Geoffrey. 2009. Historicity and anachronism in Beowulf. In David Konstan & Kurt A.
  73. Raaflaub (eds.). Epic and History, 243-261. Malden: Wiley-Blackwell.
  74. Sadler, Louisa & Douglas J. Arnold. 1994. Prenominal adjectives and the phrasal/lexical distinction. Journal of Linguistics 30(1). 187-226.10.1017/S0022226700016224
  75. Scudder, Vida Dutton. 1901. Introduction to the study of English literature. New York: Globe School Book Company.
  76. Shippey, Thomas A. 1977. Maxims in Old English narrative: Literary art or traditional wisdom?. In Hans Bekker-Nielsen, Peter Foote, Andreas Haarder & Hans Frede Nielsen (eds.). Oral tradition, literary tradition: A symposium, 28-46. Odense: Odense UP.
  77. Shippey, Thomas A. 1978. Beowulf. London: Edward Arnold.
  78. Shuman, R. Baird & H. Charles Hutchings II. 1960. The un-prefix: A means of Germanic irony in Beowulf. Modern Philology 57(4). 217-222.10.1086/389332
  79. Stavrou, Melita. 1996. Adjectives in Modern Greek: An instance of predication, or an old issue revisited. Journal of Linguistics 32. 79-112.
  80. Svenska Akademiens Ordbook. http://g3.spraakdata.gu.se/saob/ (7 January, 2014).
  81. Thayer, James D. 2003. Fractured wisdom: The gnomes of ‘Beowulf’. English Language Notes 41(2). 1-18.10.1215/00138282-41.2.1
  82. Thorpe, Benjamin (ed.). 1855. The Anglo-Saxon poems of Beowulf, the scôp or gleeman’s tale and the fight at Finnesburg: With a literal translation, notes, glossary, etc. Oxford: Wright.
  83. Tietjen, Mary C. Wilson. 1975. God, fate, and the hero of Beowulf. The Journal of English and Germanic Philology 74(2). 159-171.
  84. Timmer, Bernard J. 1941. Wyrd in Anglo-Saxon prose and poetry. Neophilologus 26(1). 213-228.10.1007/BF01515140
  85. Tolkien, John Ronald R. 1936. Beowulf: The monsters and the critics. Proceedings of the British Academy 22. 245-295.
  86. Tolman, Albert H. 1887. The style of Anglo-Saxon poetry. Transactions and Proceedings of the Modern Language Association of America 3. 17-47.10.2307/456016
  87. Wackerbath, Diedrich. 1849. Beowulf: An epic poem translated from the Anglo-Saxon into English verse. London: W. Pickering.
  88. Weil, Susanne. 1989. Grace under pressure: ‘Hand-words’, ‘wyrd’, and free will in ‘Beowulf’. Pacific Coast Philology 24(1/2). 94-104.
  89. Welsh, Alfred Hix (ed.). 1890. A digest of English and American literature. Chicago: S.C. Griggs and Company.
  90. Williams, Blanche Colton (ed.). 1914. Gnomic poetry in Anglo-Saxon. New York: Columbia University Press.10.7312/will91312
  91. Wyatt, Alfred John & Raymond Wilson Chambers. 1914. Beowulf: With the Finnsburg fragment. Cambridge: The University Press.
DOI: https://doi.org/10.2478/stap-2014-0006 | Journal eISSN: 2082-5102 | Journal ISSN: 0081-6272
Language: English
Page range: 5 - 31
Published on: Jan 29, 2015
Published by: Adam Mickiewicz University
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 4 issues per year

© 2015 Salena Sampson Anderson, published by Adam Mickiewicz University
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.