Have a personal or library account? Click to login
Louisiana and Quebec Terminology as a Tool in Polish-English Legal Translation Cover

Louisiana and Quebec Terminology as a Tool in Polish-English Legal Translation

Open Access
|Oct 2018

Abstract

While in the majority of English-speaking territories the dominant legal tradition is common law, in Louisiana and Quebec the native language is English and the legal system stems from continental civil law. Both the Louisiana Civil Code and the Civil Code of Quebec take root in the European codification movement, following Code Napoleon. Bearing in mind the link between law and language, these jurisdictions provide a unique source of English civil law terminology with well-founded conceptual background.

The civil codes of Louisiana and Quebec seem to be potentially useful for the translation of Polish private law into English. Yet there are some reservations which should be considered. By comparing two different translations of Article 292 of the Polish Civil Code, this paper is intended to contribute to the debate on the use of Quebec and Louisiana terminology in Polish-English legal translation.

DOI: https://doi.org/10.2478/slgr-2018-0009 | Journal eISSN: 2199-6059 | Journal ISSN: 0860-150X
Language: English
Page range: 163 - 176
Published on: Oct 29, 2018
Published by: University of Bialystok
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 4 times per year
Related subjects:

© 2018 Przemysław Kusik, published by University of Bialystok
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.