Translating the other: Marlow’S Discourse between Imperial Rhetoric and Primary Orality
Abstract
The present paper attempts to see what determines Marlow’s difficulty to turn his Congolese experience into language. Therefore, I argue that Marlow’s storytelling collapses because at the core of his discourse there is the unknown semantic universe of the other. In the “heart of darkness”, on the banks of the Congo River, there stands an unknown language, the language of the natives which is known only by Kurtz. Thus it becomes impossible for Marlow to translate it and incorporate it in his story.
Language: English
Page range: 56 - 64
Published on: May 1, 2014
Published by: West University of Timisoara
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 1 issue per year
Related subjects:
© 2014 Ana Cristina Băniceru, published by West University of Timisoara
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.
