Have a personal or library account? Click to login
Telephone Interpreting in Home Postpartum Care of Allophone Migrant Women by Midwives / Telefondolmetschen in der geburtshilflichen Nachbetreuung von fremdsprachigen Migrantinnen durch Hebammen zu Hause Cover

Telephone Interpreting in Home Postpartum Care of Allophone Migrant Women by Midwives / Telefondolmetschen in der geburtshilflichen Nachbetreuung von fremdsprachigen Migrantinnen durch Hebammen zu Hause

Open Access
|Mar 2019

References

  1. Access Alliance. (2009). Literature Review: Costs of Not Providing Interpretation in Health Care. Retrieved from Toronto: http://accessalliance.ca/wp-content/uploads/2015/03/Lit_Review_Cost_of_Not_Providing_Interpretation.pdf (PDF)
  2. Achermann, A., & Künzli, J. (2010). Ein Recht auf Übersetzung? In: J. Dahinden & A. Bischoff (Eds.), Dolmetschen, Vermitteln, Schlichten – Integration der Diversität? (pp. 44-74). Zürich: Seismo.
  3. Achermann, C., Chimienti, M., & Stants, F. (2006). Migration, Prekarität und Gesundheit, Ressourcen und Risiken von vorläufig Aufgenommenen und Sans-Papiers in Genf und Zürich. In: SFM Swiss Forum for Migration and Population Studies (Series Ed.), SFM Studien 41, (pp. 135). Retrieved from https://doc.rero.ch/record/6440/files/s_41.pdf
  4. Anderson, F. M., Hatch, S. L., Comacchio, C., & Howard, L. M. (2017). Prevalence and risk of mental disorders in the perinatal period among migrant women: a systematic review and meta-analysis. Archives of women’s mental health, 20(3), 449–462. doi:10.1007/s00737-017-0723-z
  5. Bischoff, A. (2000). Mit anderen Worten : Dolmetschen in Behandlung, Beratung und Pflege: Genève : HUG Hôpitaux Universitaires de Genève.
  6. Bischoff, A., & Steinauer, R. (2007). [Nursing interpreters? Interpreting nurses?]. Pflege, 20(6), 343–351.
  7. Bundesamt für Gesundheit. (2011). Sprachliche Brücken zur Genesung. Interkulturelles Übersetzen im Gesundheitswesen der Schweiz. (BAG-Publikationsnummer: GP 12.10 700 d 700 f 30EXT1107). Bern: BAG Retrieved from http://www.kom-in.ch/uploads/media/IkUE_Im_Gesundheitswesen.pdf
  8. Bundesamt für Gesundheit. (2013). Nationales Programm Migration und Gesundheit. Bilanz 2008–13 und Schwerpunkte 2014–17. Bern: BAG Retrieved from https://www.bag.admin.ch/bag/de/home/themen/strategien-politik/nationale-gesundheitsstrategien/nationales-programm-migration-gesundheit/programm-migration-und-gesundheit.html
  9. Bundesamt für Gesundheit, & Bundesamt für Migration. (2011). Gesundheitsmonitoring der Migrationsbevölkerung (GMM) in der Schweiz. Schlussbericht. Retrieved from https://www.bag.admin.ch/dam/bag/de/dokumente/nat-gesundheitsstrategien/natprogramm-migration-und-gesundheit/forschung-migration-und-gesundheit/gesundheitsmonitoring-der-migrationsbevoelkerung/gmm-2/schlussbericht/schlussbericht-gmm-ii.pdf.download.pdf/Schlussbericht-GMM-II.pdf (PDF)
  10. Bundesamt für Statistik. (2017). Die Bevölkerung der Schweiz 2016. (348-1600). Neuchâtel: BFS Retrieved from https://www.bfs.admin.ch/bfs/de/home/statistiken/kataloge-datenbanken/publikationen.assetdetail.3902098.html
  11. Cignacco, E., Berger, A., Sénac, C., Wyssmüller, D., Hurni, A., & zu Sayn-Wittgenstein, F. (2017). Sexuelle und reproduktive Gesundheitsversorgung von Frauen und ihren Säuglingen in Asylunterkünften in der Schweiz (REFUGEE). Eine Situationsanalyse und Empfehlungen. Bern.
  12. Dahinden, J., & Bischoff, A. (2010). Dolmetschen, Vermitteln, Schlichten: Integration der Diversität? Zürich: Seismo.
  13. Dowbor, T., Zerger, S., Pedersen, C., Devotta, K., Solomon, R., Dobbin, K., & O’Campo, P. (2015). Shrinking the language accessibility gap: a mixed methods evaluation of telephone interpretation services in a large, diverse urban health care system. International journal for equity in health, 14, 83. doi:10.1186/s12939-015-0212-9
  14. Erdin, R., Iljuschin, I., van Gogh, S., Schmid, M., & Pehlke-Milde, J. (2015). Tätigkeitserfassung der frei praktizierenden Hebammen der Schweiz. Bericht zur Erhebung 2014. Im Auftrag des Schweizerischen Hebammenverbandes (SHV). Retrieved from Winterthur: http://www.hebamme.ch/x_dnld/stat/Statistikbericht_2014_d.pdf
  15. Flores, G. (2005). The impact of medical interpreter services on the quality of health care: a systematic review. Med Care Res Rev, 62(3), 255–299. doi:10.1177/1077558705275416
  16. Frei, S., & Thierstein, C. (2010). Massnahmen zur Prävention der postpartalen Depression im frühen Wochenbett. (Bachelor), Berner Fachhochschule, Bern. Retrieved from https://www.gesundheit.bfh.ch/uploads/tx_frppublikationen/Frei_Thierstein_2010_Praevention_PPD_im_Wochenbett.pdf
  17. Gehrig, M., Caldéron, R., Guggisberg, J., & Gardiol, L. (2012). Einsatz und Wirkung von interkulturellem Übersetzen in Spitälern und Kliniken. Bern: Büro für arbeits- und sozialpolitische Studien BASS Retrieved from http://www.buerobass.ch/pdf/2012/BAG_2012_Einsatz_Wirkung_ikUe_Schlussbericht.pdf
  18. Gibson-Helm, M., Teede, H., Block, A., Knight, M., East, C., Wallace, E. M., & Boyle, J. (2014). Maternal health and pregnancy outcomes among women of refugee background from African countries: a retrospective, observational study in Australia. BMC pregnancy and childbirth, 14, 392. doi:10.1186/s12884-014-0392-0
  19. Haith-Cooper, M. (2014). Mobile translators for non-English-speaking women accessing maternity services. British Journal of Midwifery, 22(11), 795–803. doi:10.12968/bjom.2014.22.11.795
  20. Haueter, M. (2006). Perinatale psychische Erkrankungen - Mauerblümchen im CH-Gesundheitssystem. Hebamme.ch(6), 9–11.
  21. Interpret. (2011). Gesundheitstrialog : Leitfaden für die Zusammenarbeit mit interkulturell Übersetzenden: Bern: Interpret (Schweizerische Interessengemeinschaft für Interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln).
  22. Interpret. (2016a). Einsatzstatistiken zum interkulturellen Dolmetschen und Vermitteln 2015. Retrieved from Bern: http://www.inter-pret.ch/de/service/statistiken-77.html
  23. Interpret. (2016b). ISO 13611: „Dolmetschen – Richtlinien für das Dolmetschen im Gemeinwesen. Zusammenstellung der Kernelemente aus Sicht von INTERPRET. In. Bern: Interpret (Schweizerische Interessengemeinschaft für interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln)
  24. Interpret. (2017). Interkulturelles Dolmetschen und Vermitteln. Retrieved from http://www.inter-pret.ch/de/angebote/interkulturelles-dolmetschen-und-vermitteln-6.html
  25. Keygnaert, I., Ivanova, O., Guieu, A., Van Parys, A.-S., Leye, E., & Roelens, K. (2016). What is the evidence on the reduction of inequalities in accessibility and quality of maternal health care delivery for migrants? A review of the existing evidence in the WHO European Region. Retrieved from Copenhagen, Denmark: http://www.euro.who.int/__data/assets/pdf_file/0003/317109/HEN-synthesis-report-45.pdf?ua=1
  26. Korenbrot, C. C., Wong, S. T., & Stewart, A. L. (2005). Health promotion and psychosocial services and women’s assessments of interpersonal prenatal care in Medicaid managed care. Matern Child Health J, 9(2), 135–149. doi:10.1007/s10995-005-4871-9
  27. Kurth, E. (2013). FamilyStart beider Basel – ein koordinierter Betreuungsservice für Familien nach der Geburt. Hebamme.ch (7/8), 35–37.
  28. Langer, T., & Wirth, S. (2014). Einsatz von Telefondolmetschern zur Überwindung von Sprachbarrieren – erste Erfahrungen in einer deutschen Kinderklinik. Zeitschrift für Evidenz, Fortbildung und Qualität im Gesundheitswesen, 108(5–6), 278–282. doi:10.1016/j. zefq.2013.11.005
  29. Lion, K. C., Ebel, B. E., Rafton, S., Zhou, C., Hencz, P., & Mangione-Smith, R. (2015). Evaluation of a quality improvement intervention to increase use of telephonic interpretation. Pediatrics, 135(3), e709-716. doi:10.1542/peds.2014-2024
  30. Lonkarevic, M. (2001). Professionelle Transkulturelle Kompetenz. In D. Domenig (Ed.), Professionelle Transkulturelle Pflege (pp. 65– 86). Bern: Hans Huber.
  31. Masland, M. C., Lou, C., & Snowden, L. (2010). Use of communication technologies to cost-effectively increase the availability of interpretation services in healthcare settings. Telemed JE Health, 16(6), 739–745. doi:10.1089/tmj.2009.0186
  32. Merten, S., & Gari, S. (2013). Die reproduktive Gesundheit der Migrationsbevölkerung in der Schweiz und anderen ausgewählten Aufnahmeländern. Eine Zusammenfassung der Literatur 2006−2012. Retrieved from Basel: http://www.bag.admin.ch/themen/gesundheitspolitik/07685/12533/13722/index.html?lang=de&download=NHzLpZeg7t,lnp6I0NTU042l2Z6ln1acy4Zn4Z2qZpnO2Yuq2Z6gpJCLd39
  33. Oetterli, M., Laubereau, B., Krongrava, P., Essig, S., & Studer, C. (2017). Unterstützung von Hausärzten/-innen bei der Behandlung von Patienten/-innen mit Migrationshintergrund: Situationsanalyse, Handlungsbedarf und Empfehlungen zu Massnahmen. Studie zuhanden der Sektion Migration und Gesundheit des Bundesamtes für Gesundheit (BAG) und der Dienststelle Soziales und Gesellschaft (DISG) des Kantons Luzern. Retrieved from Luzern: http://www.interface-politikstudien.ch/wp-content/uploads/2017/02/Be_Hausaerzte_Migration.pdf
  34. Origlia Ikhilor, P., Hasenberg, G., Kurth, E., Stocker Kalberer, B., Cignacco, E., & Pehlke-Milde, J. (2017). Barrier-free communication in maternity care of allophone migrants: BRIDGE study protocol. Journal of advanced nursing, n/a-n/a. doi:10.1111/jan.13441
  35. Origlia Ikhilor, P., van Goch, S., Kurth, E., Cignacco, E., Stocker Kalberer, B., & Pehlke-Milde, J. (2015). Lancierte Studie soll Kommunikation mit allophonen Migrantinnen erleichtern. Hebamme.ch(10), 4-8.
  36. Ozolins, U. (2012). Telephone interpreting: understanding practice and identifying research needs. International Journal for Translation & Interpreting Research, 3(2), 33–47. doi:10.12807/t&;i.v3i2.136
  37. Polit, D. F., Beck, C. T., & Hungler, B. P. (2004). Lehrbuch Pflegeforschung: Methodik, Beurteilung und Anwendung. Bern: Hogrefe.
  38. Rogers, E. M. (2003). Diffusion of innovations (5th ed. ed.): New York: Free Press.
  39. Salman, R. (2001). Zur Gesundheitsversorgung von MigrantInnen. In: D. Domenig (Ed.), Professionelle Transkulturelle Pflege (pp. 87–100). Bern: Hans Huber.
  40. Schildberger, B. (2011). Transkulturelle Kompetenz in der Geburtshilfe: Ein neues Paradigma der peripartalen Betreuung. Frankfurt am Main: Mabuse.
  41. Sentell, T., Chang, A., Ahn, H. J., & Miyamura, J. (2016). Maternal language and adverse birth outcomes in a statewide analysis. Women Health, 56(3), 257–280. doi:10.1080/03630242.2015.108 8114
  42. Weiss, R. (2003). Macht Migration krank? Eine transdisziplinäre Analyse der Gesundheit von Migrantinnen und Migranten. Zürich: Seismo.
  43. Wong, S. T., Korenbrot, C. C., & Stewart, A. L. (2004). Consumer assessment of the quality of interpersonal processes of prenatal care among ethnically diverse low-income women: development of a new measure. Women’s Health Issues, 14(4), 118–129.
Language: English, German
Page range: 46 - 57
Submitted on: May 28, 2018
Accepted on: Jan 30, 2019
Published on: Mar 22, 2019
Published by: ZHAW Zurich University of Applied Sciences
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 1 issue per year

© 2019 Paola Origlia Ikhilor, Tabea Brändle, Salome Pulver, Elisabeth Kurth, published by ZHAW Zurich University of Applied Sciences
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.