Have a personal or library account? Click to login
Phonological Patterns in the Translations of Poe’s “The Bells” into Romanian Cover

Phonological Patterns in the Translations of Poe’s “The Bells” into Romanian

Open Access
|May 2021

References

  1. Jones, Francis R. “The Translation of Poetry.” The Oxford Handbook of Translation Studies. Ed. Kirsten Malmkjaer and Kevin Windle. New York: Oxford UP, 2012. e-book.
  2. Leech, Geoffrey. A Linguistic Guide to English Poetry. London: Longman, 1969. Print.
  3. Lodge, Ken. “Phonological Translation and Phonetic Repertoire.” International Journal of Applied Linguistics 13.2 (2003): 263-276. Print.10.1111/1473-4192.00047
  4. Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Harlow: Longman, 2005. Print.
  5. Nord, Christiane. Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome, 1997. Print.
  6. Poe, Edgar Allan. Scrieri Alese. Trans. Emil Gulian and Dan Botta. București: Univers, 1979. Print.
  7. Poemele lui Edgar Poe. Trans. Emil Gulian. București: Fundația pentru Literatură și Artă “Regele Carol II,” 1938. Print.
  8. Streinu, Vladimir. Pagini de critică literară. Vol. 1. București: EPL, 1968. Print.
  9. The Complete Tales and Poems of Edgar Allan Poe. London: Penguin, 1982. Print.
  10. Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility. A History of Translation. London: Routledge, 1995. Print.
DOI: https://doi.org/10.2478/ewcp-2020-0014 | Journal eISSN: 2067-5712 | Journal ISSN: 1583-6401
Language: English
Page range: 114 - 127
Published on: May 12, 2021
Published by: Lucian Blaga University of Sibiu
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 2 issues per year

© 2021 Maria-Teodora Creangă, published by Lucian Blaga University of Sibiu
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.