Have a personal or library account? Click to login
Phonological Patterns in the Translations of Poe’s “The Bells” into Romanian Cover

Phonological Patterns in the Translations of Poe’s “The Bells” into Romanian

Open Access
|May 2021

Abstract

Of all translation work in the world at any given time, poetry makes up just a small proportion. And of all theorists in translation, only a few tackled the issue of poetry translation for reasons that need no expatiation. The article below discusses two translations into Romanian of Edgar Allan Poe’s “The Bells,” focusing on the approaches and techniques used by the translators in what concerns the transfer of phonological patterns from English into Romanian. The aim is to determine to what extent the target-language texts are faithful replicas in terms of orchestration and aesthetic function, and, whether the outcome has suffered any meaning transformation as a result of the transfer of phonological patterns.

DOI: https://doi.org/10.2478/ewcp-2020-0014 | Journal eISSN: 2067-5712 | Journal ISSN: 1583-6401
Language: English
Page range: 114 - 127
Published on: May 12, 2021
Published by: Lucian Blaga University of Sibiu
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 2 issues per year

© 2021 Maria-Teodora Creangă, published by Lucian Blaga University of Sibiu
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.