Have a personal or library account? Click to login
On Institutional Translation in a Fictional Context: Interdisciplinary Remarks on the Structure and Hierarchy of the Royal Institute of Translation in R. F. Kuang’s Babel Cover

On Institutional Translation in a Fictional Context: Interdisciplinary Remarks on the Structure and Hierarchy of the Royal Institute of Translation in R. F. Kuang’s Babel

Open Access
|Dec 2025

Abstract

Employing an interdisciplinary approach from linguistics, literary studies, and translation studies, this article examines the structures and hierarchies present in the fictional Royal Institute of Translation, the emblematic institution of British imperial power which is the lynchpin of R. F. Kuang’s 2022 speculative novel Babel. With the work primarily set in a fictional 1830s Oxford where magical translation -based silver bars are the key to colonial dominance, the institutional management of languages and translation unsurprisingly assumes a key role. After contextualising Kuang’s towering creation in historical, linguistic, and literary terms, the hierarchy and structure of the Institute is presented and discussed via close reading of a selected excerpt from the novel. This analysis is complemented by relevant observations on the institutional and professional context of translation and interpreting both in historical and in contemporary times.

Language: English
Page range: 325 - 349
Submitted on: Oct 20, 2025
|
Accepted on: Dec 3, 2025
|
Published on: Dec 23, 2025
Published by: SAN University
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 2 issues per year

© 2025 Antony Hoyte-West, published by SAN University
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.