Abstract
The present paper examines the international reception of Marta Petreu’s poetry, focusing on its circulation, translation, and critical integration into world literature. While Petreu’s work has been translated into multiple languages and presented at international literary events, these efforts have not secured her a stable position within the global literary canon. This study emphasizes the difference between circulation and integration of literary artefacts, arguing that translations alone do not necessarily guarantee critical recognition or an organic readership. Moreover, as I’ve discovered, the reception of Marta Petreu’s poetry is mostly limited to accompanying texts written by translators, lacking broader critical discourse or readers’ engagement. Ultimately, this paper argues that continuous recognition – both critical and from a more general readership – is essential for a literary work to truly become part of world literature, a status Petreu’s poetry hasn’t achieved yet despite its ongoing export.