Have a personal or library account? Click to login
“To Be, or Not to Be” in Translation: Ay, There’s the Point Cover

“To Be, or Not to Be” in Translation: Ay, There’s the Point

Open Access
|Jan 2024

References

  1. Banfi, Emanuele. Linguistica balcanica. Zanichelli, 1975.
  2. Barber, Charles. Early Modern English. Deutsch, 1976.
  3. Bittner, Maria. “Cross-Linguistic Semantics for Questions.” Linguistics and Philosophy, vol. 21, no. 1, 1998, pp. 1-82.
  4. Bolinger, Dwight. “Yes-No Questions Are not Alternative Questions.” Questions, edited by Henry Hiż, Reidel 1978, pp. 87-105.
  5. Buck, Carl Darling. A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages: A Contribution to the History of Ideas. U of Chicago P, 1949.
  6. Coseriu, Eugenio. Textlinguistik: Eine Einführung. Gunter Narr, 1981.
  7. Diuna Group’s Language Services, Tłumaczenie literatury – Ile znaczeń ma “To be or not to be”? <https://diuna.biz/tlumaczenie-literatury-hamlet/>. Accessed 10 Dec. 2023.
  8. Ducrot, Oswald. Le dire et le dit. Minuit, 1984.
  9. Fernandez-Bravo, Nicole. Les énoncés interrogatifs en allemand contemporain. Niemeyer,1993.
  10. Frei, Henri. Interrogatif et indéfini: un problème de grammaire comparée et de linguistique générale. Geuthner, 1940.
  11. Gallimore, Daniel. “Tsubouchi Shōyō and the Beauty of Shakespeare. Translation in 1900s Japan.” Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance, vol. 13, no. 28, 2016, pp. 69-85.
  12. Gobber, Giovanni. Pragmatica delle frasi interrogative. Pubblicazioni dell’isu Università Cattolica, 1999.
  13. Gobber, Giovanni. “Una nota sul contenuto proposizionale delle domande.” L’analisi linguistica e letteraria, vol. 19, 2012, pp. 7-32.
  14. Gobber, Giovanni. “A proposito delle frasi interrogative generali nel polacco contemporaneo.” Miscellanea di studi in onore di Diego Poli, edited by Francesca Chiusaroli, Il Calamo, 2022, pp. 697-710.
  15. Goethe, Johann Wolfgang v. Wilhelm Meisters Wanderjahre: Maximen und Reflexionen, Vol. 17 of Sämtliche Werke nach Epochen seines Schaffens: Münchner Ausgabe, edited by Carl Richter, Carl Hanser, 1991.
  16. Keinänen, Nely. “Receptive Aesthetic Criteria: Reader Comparisons of Two Finnish Translations of Hamlet.” Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance, vol 18, no. 33, 2018, pp. 23-42.
  17. LEME. Lexicons of Early Modern English, leme.library.utoronto.ca/help/intro. Accessed 28 July 2023.
  18. Liu, Jinhua, and Qingliang Meng. “How Zhu Shenghao the Translator of Shakespeare’s Plays Influences and Inspires Chinese Undergraduates with His Red Boat Spirit.” EJ-SOCIAL, European Journal of Humanities and Social Sciences, vol. 1, no. 5, 2021, pp. 18-22.
  19. Lyons, John. Semantics 2. Cambridge UP, 1977.
  20. Maxwell, Ashley-Marie. “Hamlet, Prince of Japan: Examining the Translations and Performances of Japanese Hamlet.” Theory and Practice in English Studies, vol. 11, no. 1, 2022, pp. 95-111.
  21. Nehring, Alfons. “Das Wesen der Fragesätze.” Indogermanische Forschungen, vol. 61, 1954, pp. 40-54.
  22. de la Place, Pierre Antoine. “Hamlet Prince de Danemarc.” Vol. 2 of Le théâtre anglois, 1746, pp. 295-416.
  23. Reis, Marga. “Satzeinleitende Strukturen im Deutschen. Über COMP, Haupt-und Nebensätze, w-Bewegung und die Doppelkopfanalyse.” Vol. 24, Studien zur deutschen Grammatik. Erklärende Syntax des Deutschen, edited by Werner Abraham, Gunter Narr, 1985.
  24. Rigotti, Eddo, and Sara Cigada. La comunicazione verbale. Apogeo, 2004.
  25. Shaumyan, Sebastian. Signs, Mind, and Reality: A Theory of Language as the Folk Model of the World. Benjamins, 2005.
  26. Stati, Sorin. Le transphrastique, Puf, 2000.
  27. Tămâianu-Morita, Emma. “Exploring the ‘Augmented Reality’ of ‘Real’ Texts: A Coserian Perspective.” Energeia, vol. 7, 2022, pp. 63-97.
  28. Tronch-Pérez, Jesús. A Synoptic Hamlet: A Critical-Synoptic Edition of the Second Quarto and First Folio Texts of Hamlet. Sederi – Universitat de València, 2002.
  29. Shakespeare, William. Amleto, traduzione di Cesare Garboli, Einaudi, 2009.
  30. Shakespeare, William. Amleto, traduzione di Luigi Squarzina, Newton Compton, 2015.
  31. Shakespeare, William. Hamlet, fully annotated, with an introduction by Burton Raffel; with an essay by Harold Bloom, Yale UP, 2003.
  32. Shakespeare, William. Hamlet, Prinz von Dännemark. Ein Trauerspiel, übersetzt von Christoph Martin Wieland, projekt-gutenberg.org/shakespr/hamlet-w/hamlet-w.html.
  33. Shakespeare, William. Hamlet. Prinz von Dänemark, übersetzt von A. W. von Schlegel. In Shakespeare’s dramatische Werke. Nach der Übersetzung von August Wilhelm Schlegel und Ludwig Tieck, VI. Band, Georg Reimer, 1869.
  34. Shakespeare, William. Hamlet, przełożył Stanisław Barańczak. W drodze, 1990.
  35. Shakespeare, William. Hamlet, przełożył Władysław '54arnawski. Zakład Narodowy im. Ossolińskich 1953.
  36. Shakespeare, William. Hamlet, przełożył Andrzej Tretiak. Krakowska Spółka Wydawnicza, 1922.
  37. Shakespeare, William. Hamlet, traducere de Leon Levițchi și Dan Duțescu. Editura Univers Enciclopedic, 1986.
  38. Shakespeare, William. Hamlet, traducción y edición Ángel-Luis Pujante. Espasa Calpe, 1996.
  39. Shakespeare, William. Hamlet, translated by Eeva-Liisa Manner. WSOY, 1998.
  40. Shakespeare, William. Hamlet, translated by Matti Rossi. WSOY, 2013.
  41. Shakespeare, William. Hamlet, translated by Paavo Emil Cajander. WebLitera, 2020, www.weblitera.com/title/?id=128&lng=12&l=. Accessed 20 July 2023.
  42. Shakespeare, William. Œuvres complètes de Shakespeare, texte établi par François-Victor Hugo, Tome 1. Le premier Hamlet – le deuxième Hamlet, Pagnerre, 1865.
  43. “Shakespeare Translators: A Chronology.” www.shine.unibas.ch/translators.htm. Accessed 3 July 2023.
DOI: https://doi.org/10.2478/abcsj-2023-0018 | Journal eISSN: 1841-964X | Journal ISSN: 1841-1487
Language: English
Page range: 34 - 45
Published on: Jan 26, 2024
Published by: Lucian Blaga University of Sibiu
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 2 times per year

© 2024 Giovanni Gobber, published by Lucian Blaga University of Sibiu
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.