Have a personal or library account? Click to login
Synonyms as a Challenge in Legal Translation Training Cover

Synonyms as a Challenge in Legal Translation Training

By: Ondrej Klabal  
Open Access
|Dec 2022

Abstract

Even though it is sometimes argued that synonymy is undesirable in legal language, legal language is not devoid of it. In fact, legal language involves cases of syntactical synonymy and lexical synonymy as well as cases of absolute and partial synonymy. Therefore synonymy must be addressed in a legal translation classroom to make trainees aware of all the issues that it may involve, as well as of the fact that terms that may be perceived as synonymous by laypeople are not actually synonymous to lawyers (e.g. murder, homicide, manslaughter). What also needs to be addressed in a legal translation classroom are situations of near-synonyms, whose usage is governed by collocational or contextual restrictions (e.g. breach, violate, infringe) and sometimes involves slight nuances in meaning (e.g. liability v. responsibility, or unlawful, illegal, illicit, etc.). This article introduces a step-by-step approach designed to introduce legal translation trainees to a variety of issues related to (non-)synonymy in legal language, and presents a series of exercises that have been prepared to this end in line with the scaffolding approach. Although the exercises are designed for the English–Czech language pair, they are easily transferable to any teaching context involving English.

DOI: https://doi.org/10.15290/bsp.2022.27.04.05 | Journal eISSN: 2719-9452 | Journal ISSN: 1689-7404
Language: English, Polish
Page range: 69 - 82
Submitted on: Apr 12, 2022
Accepted on: Sep 21, 2022
Published on: Dec 29, 2022
Published by: University of Białystok
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 4 issues per year

© 2022 Ondrej Klabal, published by University of Białystok
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.