[1] Artstein, R. and Poesio, M. (2008). Inter-Coder Agreement for Computational Linguistics. Computational Linguistics, 34(4):555–596.10.1162/coli.07-034-R2
[2] Atkins, S. (1993). Tools for computer-aided corpus lexicography: the Hector project. In Papers in Computational Lexicography: Complex’93, pages 1–60, Budapest, Hungary.
[3] Baker, C. F., Fillmore, C. J., and Lowe, J. B. (1998). The Berkeley FrameNet project. In Proceedings of the COLING-ACL, pages 86–90, ACL, Montreal, Canada.10.3115/980451.980860
[4] Banarescu, L., Bonial, C., Cai, S., Georgescu, M., Griffitt, K., Hermjakob, U., Knight, K., Koehn, P., Palmer, M., and Schneider, N. (2013). Abstract Meaning Representation for Sembanking. In Proceedings of the 7th LAW Workshop, pages 178–186, ACL, Sophia, Bulgaria.
[5] Cinková, S. (2006). From PropBank to EngValLex: Adapting the PropBank-Lexicon to the Valency Theory of the Functional Generative Description. In Proceedings LREC 2006, pages 2170–2175, Genova, Italy.
[9] Fillmore, Ch. J., Johnson, Ch., and Petruck, M. R. L. (2003). Background to FrameNet. International Journal of Lexicography, 16(3):235–250.10.1093/ijl/16.3.235
[10] Fučíková, E., Hajič, J., Šindlerová, J., and Urešová, Z. (2015). Czech-English Bilingual Valency Lexicon Online. In Proceedings of the 14th TLT 2015, pages 61–71, IPIPAN, Warszawa, Poland.
[13] Hlaváčková, D., Horák, A., and Kadlec, V. (2006). Exploitation of the VerbaLex Verb Valency Lexicon in the Syntactic Analysis of Czech. In Proceedings of 9th International Conference on Text, Speech, and Dialogue (TSD 2006), pages 85–92, Springer, Berlin – Heidelberg, Germany.10.1007/11846406_10
[14] Kawahara, D., Peterson, D., Popescu, O., and Palmer, M. (2014). Inducing Example-based Semantic Frames from a Massive Amount of Verb Uses. In Proceedings of the 14th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, EACL-2014, pages 58–67, Gothenburg, Sweden.10.3115/v1/E14-1007
[17] Kipper, K., Korhonen, A., Ryant, N., and Palmer, M. (2008). A large-scale classification of English verbs. Language Resources and Evaluation Journal, 42(1):21–40.10.1007/s10579-007-9048-2
[20] Lopatková, M., Žabokrtský, Z., Kettnerová, V., Skwarska, K., Bejček, E., Hrstková, K., Nová, M., and Tichý, M. (2008). Valenční slovník českých sloves. Karolinum, Praha.
[21] Marcus, M., Santorini, B., and Marcinkiewicz, M. A. (1993). Building A Large Annotated Corpus of English: The Penn Treebank. Computational Linguisics, 19(2):313–330.10.21236/ADA273556
[24] Palmer, M., Hwang, J. D., Brown, S. W., Kipper, S. K., and Lanfranchi, A. (2009). Leveraging lexical resources for the detection of event relations. In Proceedings of the AAAI 2009 Spring Symposium on Learning by Reading, pages 81–87, Stanford, CA.
[25] Palmer, M., Gildea, D., and Kingsbury, P. (2005). The Proposition Bank: An Annotated Corpus of Semantic Roles. Computational Linguistics, 31(1):71–106.10.1162/0891201053630264
[28] Rosen, A. and Vavřín, M. (2015). Korpus InterCorp, verze 8 z 4. 6. 2015. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha. Accessible at: http://www.korpus.cz.
[29] Sgall, P., Hajičová, E., and Panevová, J. (1986). The Meaning of the Sentence in Its Semantic and Pragmatic Aspects. Reidel, Dordrecht – Academia, Prague.
[32] Urešová, Z. (2011). Valenční slovník Pražského závislostního korpusu (PDT-Vallex). Studies in Computational and Theoretical Linguistics 9, UK Praha.
[33] Urešová, Z., Dušek, O., Fučíková, E., Hajič, J., and Šindlerová, J. (2015). Bilingual English- Czech Valency Lexicon Linked to a Parallel Corpus. In Proceedings of the the 9th Linguistic Annotation Workshop (LAW IX 2015), pages 124–128, ACL, Stroudsburg, PA, USA.10.3115/v1/W15-1613
[34] Urešová, Z., Fučíková, E., and Šindlerová, J. (2016). CzEngVallex: a bilingual Czech-English valency lexicon. The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, 105:17–50.10.1515/pralin-2016-0001