Have a personal or library account? Click to login
Potential Ambiguity Translation Performances within Legal Language Institutional Nomenclature Cover

Potential Ambiguity Translation Performances within Legal Language Institutional Nomenclature

By: Diana Oţăt  
Open Access
|Dec 2015

Abstract

Motivated by a paradoxical corollary of ambiguities in legal documents and especially in contract texts, the current paper underpins a dichotomy approach to unintended ambiguities aiming to establish a referential framework for the occurrence rate of translation ambiguities within the legal language nomenclature. The research focus is on a twofold situation since ambiguities may. on the one hand, arise dining the translation process, generated by the translator’s lack of competence, i.e. inadequate use of English regarding the special nature of legal language, or. on the other hand, they may be simply transferred from the source language into the target language without even noticing the potential ambiguous situation, i.e. culture-bound ambiguities. Hence, the paper proposes a contrastive analysis in order to localize the occurrence of lexical, structural, and socio-cultural ambiguities triggered by the use of the term performance and its Romanian equivalents in a number of sales contracts.

Language: English, German
Page range: 15 - 24
Published on: Dec 30, 2015
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 3 issues per year

© 2015 Diana Oţăt, published by Sapientia Hungarian University of Transylvania
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.