Have a personal or library account? Click to login
Cookies vs Ciasteczka, Engine vs Silnik: The Coexistence of English Lexical and Semantic Loans in the Polish Language of Computer Science Cover

Cookies vs Ciasteczka, Engine vs Silnik: The Coexistence of English Lexical and Semantic Loans in the Polish Language of Computer Science

By: Marcin Zabawa  
Open Access
|Feb 2026

References

  1. Anderman, Gunilla & Margaret Rogers (eds.). 2005. In and out of English: For better, for worse? Multilingual Matters.
  2. Backus, Ad. 2014. A usage-based approach to borrowability. In Eline Zenner & Gitte Kristiansen (eds.), New perspectives on lexical borrowings. Onomasiological, methodological and phrasological innovations, Mouton de Gruyter. 19–39. DOI: 10.1515/9781614514305.19
  3. Baker, Paul. 2010. Sociolinguistics and corpus linguistics. Edinburgh University Press.
  4. Bańko, Mirosław, Diana Svobodová, Joanna Rączaszek-Leonardi & Marcin Tatjewski. 2016. Nie całkiem obce. Zapożyczenia wyrazowe w języku polskim i czeskim. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.
  5. Bańko, Mirosław & Alicja Witalisz. 2018. O proporcji kalk i zapożyczeń właściwych w polszczyźnie. In Kai Witzlack-Makarevich (ed.), Kalkierungs- und Entlehnungssprachen in der Slavia: Boris Unbegaun zum 120. Geburtstag, Frank & Timme. 127–145.
  6. Bergh, Gunnar & Sölve Ohlander. 2017. Loan translations versus direct loans: The impact of English on European football lexis. Nordic Journal of Linguistics 1. 5–35. DOI: 10.1017/S0332586517000014
  7. Carling, Gerd, Sandra Cronhamn, Robert Farren, Elnur Aliyev & Johan Frid. 2019. The causality of borrowing: Lexical loans in Eurasian languages. PLoS ONE 14(10). DOI: 10.1371/journal.pone.0223588
  8. Cierpich, Agnieszka. 2019. Zapożyczenia angielskie w polszczyźnie korporacyjnej. Wydawnictwo Naukowe Akademii Ignatianum w Krakowie.
  9. Fischer, Roswitha & Hanna Pułaczewska (eds.). 2008. Anglicisms in Europe: Linguistic diversity in a global context. Cambridge Scholars Publishing.
  10. Furiassi, Christiano, Virginia Pulcini & Félix Rodríguez González (eds.). 2012. The Anglicization of European lexis. John Benjamins Publishing Company.
  11. Görlach, Manfred (ed.). 2001. A dictionary of European Anglicisms. A usage dictionary of Anglicisms in sixteen European languages. Oxford University Press.
  12. Görlach, Manfred (ed.). 2002a. English in Europe. Oxford University Press.
  13. Görlach, Manfred (ed.). 2002b. An annotated bibliography of European Anglicisms. Oxford University Press.
  14. Görlach, Manfred. 2003. English words abroad. John Benjamins Publishing Company. Handford, Michael. 2010. What can a corpus tell us about specialist genres? In Anne O’Keeffe &
  15. Michael McCarthy (eds.), The Routledge handbook of corpus linguistics, Routledge. 255–269.
  16. Haugen, Einar. 1950. The analysis of linguistic borrowing. Language 26. 210–231. DOI: 10.2307/410058
  17. Hickey, Raymond (ed.). 2020. The handbook of language contact. 2nd edn. Wiley Blackwell.
  18. Hlavac, Jim. 2016. Code-switching, lexico-grammatical features and loan translation: data from a large Macedonian-English corpus. Philologia Estonica Tallinnensis 1. 38–60.
  19. Kaczmarek, Anna. 2015. Angielskie dublety leksykalne w polskiej prasie kobiecej – kilka uwag o ocenie innowacji językowych. Roczniki Humanistyczne LXIII 6. 89–100.
  20. Kasztalska, Aleksandra. 2014. English in contemporary Poland. World Englishes 33(2). 242–262. DOI: 10.1111/weng.12083
  21. Koll-Stobbe, Amei & Sebastian Knospe (eds.). 2014. Language contact around the globe. Peter Lang.
  22. MacKenzie, Ian. 2012. Fair play to them: Proficiency in English and types of borrowings. In Christiano Furiassi, Virginia Pulcini & Félix Rodríguez González (eds.), The Anglicization of European lexis. John Benjamins Publishing Company. 27–42. DOI: 10.1075/z.174.05mac
  23. Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta. 2006. Angielsko-polskie kontakty językowe. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
  24. Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta & Alicja Witalisz. 2019. Anglicisms in The National Corpus of Polish: Assets and limitations of corpus tools. Studies in Polish Linguistics 14(4). 171–190. DOI: 10.4467/23005920SPL.19.019.11337
  25. Markowski, Andrzej. 2004. O pojęciu i typach internacjonalizmów semantycznych. Poradnik Językowy 2. 39–50.
  26. Matras, Yaron. 2020. Language contact. 2nd edn. Cambridge University Press.
  27. Mott, Brian & Natalia J. Laso. 2019. Semantic borrowing in language contact. In Anthony P. Grant (ed.), The Oxford handbook of language contact, Oxford University Press. 155–172. DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199945092.013.6
  28. Munday, Jeremy. 2005. E-mail, Emilio, or Mensaje de Correo Electrónico? The Spanish language fight for purity in the new technologies. In Gunilla Anderman & Margaret Rogers (eds.), In and out of English: For better, for worse?, Multilingual Matters. 57–70. DOI: 10.21832/9781853597893-007
  29. Onysko, Alexander. 2019. Reconceptualizing language contact phenomena as cognitive processes. In Eline Zenner, Ad Backus & Esme Winter-Froemel (eds.), Cognitive contact linguistics. Placing usage, meaning and mind at the core of contact-induced variation and change, Mouton de Gruyter. 21–50. DOI: 10.1515/9783110619430-002
  30. Onysko Alexander & Esme Winter-Froemel. 2011. Necessary loans – luxury loans? Exploring the pragmatic dimension of borrowing. Journal of Pragmatics 43. 1550–1567. DOI: 10.1016/j.pragma.2010.12.004
  31. Örsi, Tibor. 2008. The de-anglicization of the vocabulary of informatics in French. In Roswitha Fischer & Hanna Pułaczewska (eds.), Anglicisms in Europe: Linguistic diversity in a global context, Cambridge Scholars Publishing. 208–221.
  32. Otwinowska-Kasztelanic, Agnieszka. 2000. A study of the lexico-semantic and grammatical influence of English on the Polish of the younger generation of Poles (19–35 years of age). Wydawnictwo Akademickie Dialog.
  33. Surendra, Anna. 2019. Moda językowa na zapożyczenia angielskie w prasie kobiecej. Wydawnictwo Naukowe Silva Rerum.
  34. Stålhammar, Mall. 2001. Through the computer screen. In Karin Aijmer (ed.), A wealth of English. Studies in honour of Göran Kjellmer, Acta Universitatis Gothoburgensis. 115–122.
  35. Thomason, Sarah G. 2001. Language contact. Edinburg University Press.
  36. Weinreich, Uriel. 1953. Languages in contact. Findings and problems. Mouton Publishers.
  37. Winford, Donald. 2010. Contact and borrowing. In Raymond Hickey (ed.), The handbook of language contact, Wiley Blackwell. 170–187.
  38. Winter-Froemel, Esme. 2008. Unpleasant, unnecessary, unintelligible? Cognitive and communicative criteria for evaluating borrowings and alternative strategies. In Roswitha Fischer & Hanna Pułaczewska (eds.), Anglicisms in Europe: Linguistic diversity in a global context, Cambridge Scholars Publishing. 16–41.
  39. Winter-Froemel, Esme & Alexander Onysko. 2012. Proposing a pragmatic distinction for lexical Anglicisms. In Christiano Furiassi, Virginia Pulcini & Félix Rodríguez González (eds.), The Anglicization of European lexis, John Benjamins Publishing Company. 43–64. DOI: 10.1075/z.174.06win
  40. Wiśniewska-Białas, Hanna. 2011. Wpływ języka angielskiego na polszczyznę blogów. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.
  41. Witalisz, Alicja. 2007. Anglosemantyzmy w języku polskim – ze słownikiem. Tertium.
  42. Witalisz, Alicja. 2015. English loan translations in Polish: word-formation patterns, lexicalization, idiomaticity and institutionalization. Peter Lang.
  43. Witalisz, Alicja. 2016. Przewodnik po anglicyzmach w języku polskim. Wydawnictwo JAK.
  44. Witalisz, Alicja. 2019. Kryteria oceny poprawności anglicyzmów w profesjolektach. Poradnik Językowy 8. 46–57. DOI: 10.33896/PorJ.2019.8.3
  45. Witalisz, Alicja. 2021. Polish LGBTQ+-related Anglicisms in a language contact perspective. Studia Anglica Posnaniensia 56s1. 631–653. DOI: 10.2478/stap-2021-0013
  46. Witalisz, Alicja. 2022. Najnowsze metodologie badawcze w lingwistyce kontaktu i automatyczna ekscerpcja anglicyzmów. Język Polski 102(2). 5–22. DOI: 10.31286/JP.01013
  47. Zabawa, Marcin. 2012. English lexical and semantic loans in informal spoken Polish. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
  48. Zabawa, Marcin. 2015. O trudnościach w badaniu zapożyczeń semantycznych i kalk frazeologicznych. Język Polski XCV 4. 306–315. DOI: 10.31286/JP.95.4.1
  49. Zabawa, Marcin. 2017. English semantic loans, loan translations, and loan renditions in informal Polish of computer users. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
  50. Zenner, Eline & Gitte Kristiansen (eds.). 2014a. New perspectives on lexical borrowings. Onomasiological, methodological and phrasological innovations. Mouton de Gruyter.
  51. Zenner, Eline & Gitte Kristiansen. 2014b. Introduction: Onomasiological, methodological and phrasological perspectives on lexical borrowing. In Eline Zenner & Gitte Kristiansen (eds.), New perspectives on lexical borrowings. Onomasiological, methodological and phrasological innovations, Mouton de Gruyter. 1–17. DOI: 10.1515/9781614514305.19
DOI: https://doi.org/10.14746/stap.2025.59.01 | Journal eISSN: 2082-5102 | Journal ISSN: 0081-6272
Language: English
Page range: 5 - 31
Published on: Feb 22, 2026
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 4 issues per year

© 2026 Marcin Zabawa, published by Adam Mickiewicz University
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.