References
- Angelelli, Claudia V. 2004. Revisiting the interpreter’s role. A study of conference, court, and medical interpreters in Canada, Mexico, and the United States. Benjamins. DOI: 10.1075/btl.55
- Bartłomiejczyk, Magdalena. 2016. Face threats in interpreting: A pragmatic study of plenary debates in the European Parliament. Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
- Bartłomiejczyk, Magdalena. 2020. How much noise can you make through an interpreter? A case study on racist discourse in the European Parliament. Interpreting 22(2). 238–261. DOI: 10.1075/intp.00042.bar
- Bartłomiejczyk, Magdalena. 2021. Interpreting nonmainstream ideology (Euroscepticism) in the European Parliament. Perspectives 30(4). 678–694. DOI: 10.1080/0907676X.2021.1939740
- Beaton, Morven. 2007. Interpreted ideologies in institutional discourse: The case of the European Parliament. The Translator 13(2), 271–296. DOI: 10.1080/13556509.2007.10799241
- Beaton-Thome, Morven. 2013. What’s in a word? Your enemy combatant is my refugee: The role of simultaneous interpreters in negotiating the lexis of Guantánamo in the European Parliament. Journal of Language and Politics 12(3). 378–399. DOI: 10.1075/jlp.12.3.04bea
- Beaton-Thome, Morven. 2020. Flagging the homeland: Interpreting Brexit à la Nigel Farage in the European Union. In Katerina Strani (ed.), Multilingualism and politics: Revisiting multilingual citizenship, Palgrave Macmillan. 105–128.
- Charteris-Black, Jonathan. 2011. Politicians and rhetoric: The persuasive power of metaphor. (2nd ed.) Palgrave Macmillan.
- Cherepnalkoski, Darko, Andreas Karpf, Igor Mozetič & Miha Grčar. 2016. Cohesion and coalition formation in the European Parliament: Roll-call votes and Twitter activities. PLoS ONE 11(11): e0166586. DOI: 10.1371/journal.pone.0166586
- Defrancq, Bart, Koen Plevoets & Cédric Magnifico. 2015. Connective items in interpreting and translation: Where do they come from? In J. Romero-Trillo (Ed.), Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2015: Current approaches to discourse and translation studies, Springer. 195–222. DOI: 10.1007/978-3-319-17948-3_9
- Dijk, Teun A., van. 2018. Socio-cognitive discourse studies. In John Flowerdew & John E. Richardson (eds.), The Routledge handbook of critical discourse studies, Routledge. 26–43.
- Diriker, Ebru. 2004. De-/re-contextualizing conference interpreting: Interpreters in the Ivory Tower? Benjamins. DOI: 10.1075/btl.53
- Diriker, Ebru. 2011. Agency in conference interpreting: Still a myth? Gramma 19. 27–36. DOI: 10.26262/gramma.v19i0.6321
- Duflou, Veerle. 2016. Be(com)ing a conference interpreter. Benjamins. DOI: 10.1075/btl.124
- Gao, Fei. 2021. Making sense of nationalism manifested in interpreted texts at ‘Summer Davos’ in China. Critical Discourse Studies 18(6). 688–704. DOI: 10.1080/17405904.2020.1834420
- Gile, Daniel. 2009. Basic concepts and models for interpreter and translator training. Benjamins. DOI: 10.1075/btl.8
- Gu, Chonglong & Rebecca Tipton. 2020. (Re-)voicing Beijing’s discourse through self-referentiality: A corpusbased CDA analysis of government interpreters’ discursive mediation at China’s political press conferences (1998–2017). Perspectives 28(3). 406–423. DOI: 10.1080/0907676X.2020.1717558
- Hix, Simon & Abdul Noury. 2009. After enlargement: Voting patterns in the Sixth European Parliament. Legislative Studies Quarterly 34(2). 159–174.
- Jones, Roderick. 2002. Conference interpreting explained. St. Jerome.
- Kantola, Johanna & Cherry Miller. 2021. Party politics and radical right populism in the European Parliament: Analysing political groups as democratic actors. JCMS: Journal of Common Market Studies 59(4). 782–801. DOI: 10.1111/jcms.13181
- Krzyżanowski, Michał. 2018. Social media in/and the politics of the European Union: Politico-organizational communication, institutional cultures and self-inflicted elitism. Journal of Language and Politics 17(2). 281–304. DOI: jlp.18001.krz
- Lefkofridi, Zoe & Alexia Katsanidou. 2018. A step closer to a transnational party system? Competition and coherence in the 2009 and 2014 European Parliament: A transnational party system? JCMS: Journal of Common Market Studies 56(6). 1462–1482. DOI: 10.1111/jcms.12755
- Lo, James, Sven-Oliver Proksch & Thomas Gschwend. 2014. A common left-right scale for voters and parties in Europe. Political Analysis 22(2). 205–223. DOI: 10.1093/pan/mpt028
- McElroy, Gail & Kenneth Benoit. 2012. Policy positioning in the European Parliament. European Union Politics 13(1). 150–167. DOI: 10.1177/1465116511416680
- Monacelli, Claudia. 2009. Self-preservation in simultaneous interpreting: Surviving the role. Benjamins. DOI: 10.1075/btl.84
- Monti, Cristina, Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli & Mariachiara Russo. 2005. Studying directionality in simultaneous interpreting through an electronic corpus: EPIC (European Parliament Interpreting Corpus). Meta 50(4). DOI: 10.7202/019850ar
- Mudde, Cas. 2017. Introduction to the populist radical right. In Cas Mudde (ed.), The populist radical right: A reader, Routledge. 1–10.
- Mudde, Cas. 2019. The far right today. Polity.
- Pöchhacker, Franz. 2004. Introducing interpreting studies. Routledge.
- Reisigl, Martin. 2018. The Discourse-Historical Approach. In John Flowerdew & John E. Richardson (eds.), The Routledge handbook of critical discourse studies, Routledge. 44–59.
- Reisigl, Martin & Ruth Wodak. 2001. Discourse and discrimination: Rhetorics of racism and antisemitism. Routledge.
- Reisigl, Martin & Ruth Wodak. 2009. The Discourse-Historical Approach (DHA). In Ruth Wodak & Michael Meyer (eds.), Methods of Critical Discourse Analysis, Sage. 87–121.
- Russo, Mariachiara, Claudio Bendazzoli, Annalisa Sandrelli & Nicoletta Spinolo. 2012. The European Parliament Interpreting Corpus (EPIC): Implementation and developments. In Francesco Straniero Sergio & Caterina Falbo (eds.), Breaking ground in corpus-based interpreting studies, Peter Lang. 53–90.
- Schäffner, Christina & Susan Bassnett. 2010. Introduction. Politics, media and translation: Exploring synergies. In Christina Schäffner & Susan Bassnett (eds.), Political discourse, media and translation, Cambridge Scholars Publishing. 1–22.
- Seeber, Kilian G. 2017. Interpreting at the European institutions: Faster, higher, stronger. CLINA 3(2). 73–90. DOI: 10.14201/clina2017327390
- Seeber, Kilian G. & Christian Zelger. 2007. Betrayal – vice or virtue? An ethical perspective on accuracy in simultaneous interpreting. Meta 52(2). 290–298. DOI: 10.7202/016071ar
- Setton, Robin & Andrew Dawrant. 2016. Conference interpreting – A complete course. Benjamins. DOI: 10.1075/btl.120
- Spinolo, Nicoletta. 2018. Studying figurative language in simultaneous interpreting: The IMITES (Interpretación de la Metáfora Entre ITaliano y ESpañol) Corpus. In Mariachiara Russo, Claudio Bendazzoli & Bart Defrancq (eds.), Making way in corpus-based interpreting studies, Springer. 133–155. DOI: 10.1007/978-981-10-6199-8_8
- Spinolo, Nicoletta & Christopher J. Garwood. 2010. To kill or not to kill: Metaphors in simultaneous interpreting. Forum 8(1). 181–211. DOI: 10.1075/forum.8.1.08spi
- Viaggio, Sergio. 1996. The pitfalls of metalingual use in simultaneous interpreting. The Translator 2(2). 179–198. DOI: 10.1080/13556509.1996.10798973
- Warchał, Krystyna, Andrzej Łyda & Alina Jackiewicz. 2012. Whose face? Us and them in English – Polish consecutive interpreting. Meta 56(4). 775–795. DOI: 10.7202/1011252ar