Have a personal or library account? Click to login
A Comparative Investigation of Anaphoric Reference Devices in Anglo-Norman and Middle English Personal Letters Cover

A Comparative Investigation of Anaphoric Reference Devices in Anglo-Norman and Middle English Personal Letters

By: Imogen Marcus  
Open Access
|Dec 2022

References

  1. Anglo-Norman Dictionary. https://anglo-norman.net/. Copyright institution: University of Aberystwyth. For a list of editors and project members, see https://anglo-norman.net/project-members/.
  2. Anglo-Norman Correspondence Corpus (Birmingham City University, by request). Compiled by Richard Ingham, 2008.
  3. Corpus of Middle English Verse and Prose. http://quod.lib.umich.edu/c/cme/. Copyright institution: The Humanities Text Initiative, University of Michigan.
  4. Corpus of Early English Correspondence. 1998. Compiled by Terttu Nevalainen, Helena Raumolin- Brunberg, Jukka Keränen, Minna Nevala, Arja Nurmi, and Minna Palander-Collin at the Department of Modern Languages, University of Helsinki.
  5. Davis, Norman (ed.). 1971–1976. Paston Letters and Papers of the Fifteenth Century. Parts 1 and 2. Oxford University Press.
  6. Kingsford, Charles Lethbridge (ed.). 1919. The Stonor Letters and Papers. Offices of the Society.
  7. Legge, Dominica (ed.). 1941. Anglo-Norman letters and petitions from All Souls MS. 182 (No. 3). Anglo-Norman Text Society.
  8. MED = Robert E. Lewis et al. (eds.). 1952–2001. Middle English Dictionary. University of Michigan Press. Online edition, the Middle English Compendium, Frances McSparran et al. (eds.). 2000–2018. University of Michigan Library. http://quod.lib.umich.edu/m/middle-english-dictionary/. Last accessed 14 October 2022.
  9. Auwera, Johan van der & Dónall Ó Baoill (eds.). 1998. Adverbial constructions in the languages of Europe. Walter de Gruyter. DOI: 10.1515/9783110802610
  10. Baswell, Christopher. 2007. Multilingualism on the page. In Paul Strohm (ed.), Middle English, Oxford University Press. 38–50.
  11. Bergs, Alexander. 2007. Letters: A new approach to text typology. In Terttu Nevalainen & Sanna-Kaisa Tanskanen (eds.), Letter writing, John Benjamins. 27–46. DOI: 10.1075/bct.1.04ber
  12. Bornstein, Diane. 1977. French influence on fifteenth-century English prose as exemplified by the translation of Christine de Pisan’s Livre du Corps de Policie. Mediaeval Studies 39. 369–386. DOI: 10.1484/J.MS.2.306837
  13. Bornstein, Diane. 1978. Chaucer’s Tale of Melibee as an example of the style clergial. Chaucer Review 12(4). 236–254.
  14. Burnley, David. 1983. A guide to Chaucer’s language. University of Oklahoma.10.1007/978-1-349-86048-7
  15. Burnley, David. 1986. Curial prose in England. Speculum 61(3). 593–614. DOI: 10.2307/2851597
  16. Burnley, David. 2001. French and Frenches in fourteenth-century London. In Dieter Kastovsky & Arthur Mettinger (eds.), Language contact in the history of English, Peter Lang. 17–34.
  17. Conde-Silvestre, Juan Camilo. 2020. Communities of practice, proto-standardisation and spelling focusing in the Stonor letters. In Laura Wright (ed.), The multilingual origins of Standard English, Mouton de Gruyter. 443–466. DOI: 10.1515/9783110687545-016
  18. Couper-Kuhlen, Elizabeth & Bernd Kortmann (eds.). 2000. Cause – Condition – Contrast – Concession. Cognitive and discourse perspectives. Mouton de Gruyter. DOI: 10.1515/9783110219043
  19. Davis, Norman. 1965. The Litera Troili and English letters. Review of English Studies 16(63). 233–244.10.1093/res/XVI.63.233
  20. Durkin, Philip. 2014. Borrowed words. A history of loanwords in English. Oxford University Press.10.1093/acprof:oso/9780199574995.001.0001
  21. Einhorn, Elsabe. 1974. Old French: A concise handbook. Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511620966
  22. Hall, Hubert. 1908. Studies in English official historical documents. Cambridge University Press.
  23. Halliday, Michael A. K. & Ruqaiya Hasan. 1976. Cohesion in English. Routledge. DOI: 10.4324/9781315836010lliday
  24. Horobin, Simon. 2012. Chaucer’s language. Palgrave Macmillan.
  25. Ingham, Richard. 2011. Anglo-Norman and the ‘plural history’ of French: The connectives pourtant and à cause que. Revue Française de Linguistique Appliquée 16(2). 107–119.10.3917/rfla.162.0107
  26. Ingham, Richard. 2012. The transmission of Anglo-Norman: Language history and language acquisition. John Benjamins. DOI: 10.1075/lfab.9
  27. Ingham, Richard & Imogen Marcus. 2016. Vernacular bilingualism in professional spaces, 1200 to 1400’. In Albrecht Classen (ed.), Multilingualism in the Middle Ages and early modern age: Communication and miscommunication in the premodern world, De Gruyter. 145–165. DOI: 10.1515/9783110471441-007
  28. Ingham, Richard, Louise Sylvester & Imogen Marcus. 2019. Penetration of French-origin lexis in Middle English occupational domains. In Michela Cennamo & Claudia Fabrizio (eds.), Historical linguistics 2015: Selected papers from the 22nd International Conference on Historical Linguistics, Naples, 27–31 July 2015, John Benjamins. 459–478.
  29. Ingham, Richard, Louise Sylvester & Imogen Marcus. 2021. Lone other-language items in later medieval texts. Journal of Historical Sociolinguistics 7(2). 179–205. DOI: 10.1515/jhsl-2019-0030
  30. Jefferson, Judith & Ad Putter (eds.). 2013. Multilingualism in Medieval Britain (c. 1066–1520): Sources and analysis. Brepols.
  31. Kortmann, Bernd. 1997. Adverbial subordination. A typology and history of adverbial subordinators based on European languages. Mouton de Gruyter. DOI: 10.1515/9783110812428
  32. Kohnen, Thomas. 2007. ‘Connective profiles’ in the history of English texts: Aspects of orality and literacy’. In Ursula Lenker & Anneli Meurman-Solin (eds), Connectives in the history of English, John Benjamins. 289–308. DOI: 10.1075/cilt.283.14koh
  33. Lenker, Ursula. 2010. Argument and rhetoric. Adverbial connectors in the history of English. Mouton de Gruyter. DOI: 10.1515/9783110216066
  34. Lenker, Ursula. 2014. Knitting and splitting information: Medial placement of linking adverbials in the history of English. In Simone E. Pfenninger, Olga Timofeeva, Anne-Christine Gardner, Alpo Honkapohja, Marianne Hundt & Daniel Schreier (eds.), Contact, variation, and change in the history of English, John Benjamins. 11–38. DOI: 10.1075/slcs.159.02len
  35. Machan, Tim William. 2009. French, English, and the late medieval linguistic repertoire. In Jocelyn Wogan-Browne, Carolyn Collette, Maryanne Kowaleski, Linne Mooney, Ad Putter & David Trotter (eds.), Language and culture in medieval Britain. The French of England c.1100‒c.1500. Boydell & Brewer. 363–372.
  36. Marcus, Imogen. 2017. The linguistics of spoken communication in Early Modern English writing: Exploring Bess of Hardwick’s manuscript letters. Springer. DOI: 10.1007/978-3-319-66008-0
  37. Meurman-Solin, Anneli. 2011. Utterance-initial connective elements in early Scottish epistolary prose. In Anneli Meurman-Solin & Ursula Lenker (eds.), Connectives in synchrony and diachrony in European languages. VARIENG. https://varieng.helsinki.fi/series/volumes/08/index.html
  38. Molencki, Rafał. 2012. Causal conjunctions in Mediaeval English: A corpus-based study of grammaticalization. Uniwersytet Śląski & Oficyna Wydawnicza.
  39. Mustanoja, Tauno. 2016. A Middle English syntax: Parts of speech. John Benjamins. DOI: 10.1075/z.207
  40. Nevalainen, Terttu, 2001. Continental conventions in early English correspondence. In Hans-Jürgen Diller & Manfred Görlach (eds.), Towards a history of English as a history of genres, Winter. 203–225.
  41. Palander-Collin, Minna. 2009. Patterns of interaction: Self-mention and addressee inclusion in letters of Nathaniel Bacon and his correspondents. In Arja Nurmi, Minna Nevala & Minna Palander-Collin (eds.), The language of daily life in England (1400–1800), John Benjamins. 53–74. DOI: 10.1075/pbns.183.05pal
  42. Palander-Collin, Minna & Minna Nevala. 2006. Reporting in 18th-century letters of Hester Piozzi. In Christiane Dalton-Puffer, Dieter Kastovsky, Niklaus Ritt & Herbert Schendl (eds.), Syntax, style and grammatical norms: English from 1500–2000, Peter Lang. 123–141.
  43. Putter, Ad & Keith Busby. 2010. Introduction: Medieval francophonia. In Christopher Kleinhenz & Keith Busby (eds.). Medieval multilingualism: The francophone world and its neighbours, Brepols. 1‒13. DOI: 10.1484/M.TCNE-EB.3.4600
  44. Putter, Ad. 2009. The French of English letters: Two trilingual verse epistles in context. In Jocelyn Wogan-Browne, Carolyn Collette, Maryanne Kowaleski, Linne Mooney, Ad Putter & David Trotter (eds.), Language and culture in medieval Britain. The French of England c.1100‒c.1500. Boydell & Brewer. 397–408.
  45. Putter, Ad. 2016. The linguistic repertoire of medieval England, 1100‒1500. In Tim William Machan (ed.), Imagining medieval English: Language structures and theories, 500‒ 1500, Cambridge University Press. 126‒144. DOI: 10.1017/CBO9781107415836.007
  46. Rasmussen, Jens. 1958. La prose narrative française du XVe siècle: Étude esthétique et stylistique. Munksgaard.
  47. Richardson, Malcolm. 1980. The earliest business letters in English: An overview. International Journal of Business Communication 17(3). 19–31. DOI: 10.1177/002194368001700303
  48. Richardson, Malcolm. 1984. The dictamen and its influence on fifteenth-century English prose. Rhetorica 2(3). 207–226. DOI: 10.1525/rh.1984.2.3.207
  49. Romero-Barranco, Jesús. 2020. A comparison of some French and English nominal suffixes in early English correspondence (1420–1681). In Laura Wright (ed.), The multilingual origins of standard English, De Gruyter Mouton. 467–486. DOI: 10.1515/9783110687545-017
  50. Rothwell, William. 2001. English and French in England after 1362. English Studies 82(6). 539‒559. DOI: 10.1076/enst.82.6.539.9550
  51. Sairio, Anni. 2009. Language and letters of the Bluestocking network: Sociolinguistic issues in eighteenth century epistolary English. Société Néophilologique.
  52. Sorva, Elina. 2007. Grammaticalization and syntactic polyfunctionality: The case of albeit. In Ursula Lenker & Anneli Meurman-Solin (eds.), Connectives in the history of English, John Benjamins. 115–143. DOI: 10.1075/cilt.283.08sor
  53. Schendl, Herbert. 2013. Code-switching in late medieval macaronic sermons. In Ad Putter & Judith Jefferson (eds.), Multilingualism in medieval Britain (c. 1066–1520): Sources and analysis, Brepols. 153–169. DOI: 10.1484/M.TCNE-EB.1.100799
  54. Schendl, Herbert & Laura Wright (eds.). 2011. Code-switching in early English. De Gruyter Mouton. DOI: 10.1515/9783110253368
  55. Stein, Robert. 2007. Multilingualism. In Paul Strohm (ed.), Middle English, Oxford University Press. 23‒37.
  56. Stenroos, Merja. 2020. The ‘vernacularisation’and ‘standardisation’of local administrative writing in late and post-medieval England. In Laura Wright (ed.), The multilingual origins of standard English, De Gruyter Mouton. 39–85. DOI: 10.1515/9783110687545-003
  57. Stenroos, Merja & Delia Schipor. 2020. Multilingual practices in Middle English documents. In Merja Stenroos & Kjetil V. Thengs (eds.), Records of real people: Linguistic variation in Middle English local documents. John Benjamins. 249–277. DOI: 10.1075/ahs.11.11ste
  58. Trotter, David. 2013. Deinz certeins boundes: Where does Anglo-Norman begin and end? Romance Philology 67(1). 139–177.10.1484/J.RPH.1.103932
  59. Wright, Laura. 2020a. Rising living standards, the demise of Anglo-Norman and mixed language writing, and standard English. In Laura Wright (ed.), The multilingual origins of standard English, De Gruyter Mouton. 515–532. DOI: 10.1515/9783110687545-019
  60. Wright, Laura. 2020b. Introduction. In Laura Wright (ed.), The multilingual origins of standard English, De Gruyter Mouton. 3–15. DOI: 10.1515/9783110687545-001
DOI: https://doi.org/10.14746/stap.2022.57.10 | Journal eISSN: 2082-5102 | Journal ISSN: 0081-6272
Language: English
Page range: 225 - 277
Published on: Dec 31, 2022
Published by: Adam Mickiewicz University
In partnership with: Paradigm Publishing Services
Publication frequency: 4 issues per year

© 2022 Imogen Marcus, published by Adam Mickiewicz University
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.