La médiation au service de l’apprentissage collaboratif de la littérature de l’exil : analyse de Je viens d’Alep. Itinéraire d’un réfugié ordinaire, de Joude Jassouma
Rabiet, Christophe
L’hospitalité langagière en traduction : le cas de em de Kim Thúy
Sabljo, Mirna Sindicic
Le traduzioni italiane di alcuni brevi racconti di Ilka Papp-Zakor
Felice, Francesco De
Proposition de formation en traduction spécialisée centrée sur la maîtrise des compétences interpersonnelles, interculturelles et transversales
Biloveský, Vladimír, Mešková, Ľudmila
Traduire une pseudo autobiographie : du récit vécu et factuel au récit fictionnel. La luz de la noche, par Antonio Bueno García
Badea, Georgiana I.
Difficultés traductives des références culturelles à travers les traductions roumaines de quatre romans de Daniel Pennac appartenant à la littérature d’enfance et de jeunesse
Filip, Ruxandra-Jeanina Indreş
Oltre la semplice traduzione: A Grammar of Nganasan (2018) come rielaborazione critica della Chrestomathia Nganasanica (2002)
Marco, Ernesto Di
Volume 35 (2025): Issue 4 (December 2025)
The development of the landscape affected by the extraction of mineral resources in the Jeseník Region (Czech Republic)
Popelková, Renata, Jarošová, Lenka
Bats of Opava and Their Synanthropization: A 19-Year Study
Gajdošík, Martin
Volume 31 (2025): Issue 4 (December 2025)
Digital Transformation and Innovation in Moroccan Small, Medium-Sized, and Very Small Enterprises: Effects on Financial Performance
Adile, Zouhir, Fatimazohra, Sossi Alaoui, Guennoun, Badr