DermoAI-CNN: Leveraging GANs, Mask R-CNN, and Attention Mechanisms for Enhanced Skin Disease Analysis
Prasad, Rajesh, Saxena, Kushagr, Maurya, Ayush, Prajapati, Yogendra Narayan
Documenting Silences - An Ethnographic Inquiry into Gender-Based Violence among Migrant Agricultural Labours in Maharashtra
Srivastava, Ritika
Design and analysis of a single-stage cascode LNA for S-band application in 180-nm CMOS technology
Kumar, Manish, Sharma, Abhishek, Chaturvedi, Abhay, Gupta, Manish, Singh, Rajesh Kumar, Ladkani, Jyotsna
f-divergence Analysis of Generative Adversarial Network
Hasan, Mahmud, Sang, Hailin
Intertextual References and Culture-Specific Words in Dubbing Translation: The Case of Deadpool & Wolverine
Laš, Matej
Traducir para existir: lenguas minorizadas, acceso cultural y representatividad simbólica
López, Claudia Pena
Traduire une pseudo autobiographie : du récit vécu et factuel au récit fictionnel. La luz de la noche, par Antonio Bueno García
Badea, Georgiana I.
L’hospitalité langagière en traduction : le cas de em de Kim Thúy
Sabljo, Mirna Sindicic
Le traduzioni italiane di alcuni brevi racconti di Ilka Papp-Zakor
Felice, Francesco De
La médiation au service de l’apprentissage collaboratif de la littérature de l’exil : analyse de Je viens d’Alep. Itinéraire d’un réfugié ordinaire, de Joude Jassouma
Rabiet, Christophe
Difficultés traductives des références culturelles à travers les traductions roumaines de quatre romans de Daniel Pennac appartenant à la littérature d’enfance et de jeunesse
Filip, Ruxandra-Jeanina Indreş
Oltre la semplice traduzione: A Grammar of Nganasan (2018) come rielaborazione critica della Chrestomathia Nganasanica (2002)
Marco, Ernesto Di