Intertextual References and Culture-Specific Words in Dubbing Translation: The Case of Deadpool & Wolverine
Laš, Matej
Oltre la semplice traduzione: A Grammar of Nganasan (2018) come rielaborazione critica della Chrestomathia Nganasanica (2002)
Marco, Ernesto Di
Proposition de formation en traduction spécialisée centrée sur la maîtrise des compétences interpersonnelles, interculturelles et transversales
Biloveský, Vladimír, Mešková, Ľudmila
La médiation au service de l’apprentissage collaboratif de la littérature de l’exil : analyse de Je viens d’Alep. Itinéraire d’un réfugié ordinaire, de Joude Jassouma
Rabiet, Christophe
Traduire une pseudo autobiographie : du récit vécu et factuel au récit fictionnel. La luz de la noche, par Antonio Bueno García
Badea, Georgiana I.
L’hospitalité langagière en traduction : le cas de em de Kim Thúy
Sabljo, Mirna Sindicic
Il linguaggio innovativo di Papa Francesco: metafore concettuali e traduzione romena
Cionchin, Afrodita Carmen
Traducir para existir: lenguas minorizadas, acceso cultural y representatividad simbólica
López, Claudia Pena
With Brussels, or Not? The Extent of Influence of European Union-Style Trade and Sustainable Development Provisions for ASEAN and its Member States
Permana, Rizky Banyualam, Afriansyah, Arie
Developing Vietnam’s Carbon Market: Comparative Analysis of Korean Emission Trading System and Indonesia’s Compliance Framework
Long, Tran Thang, Huy, Dang Minh, Hai, Hoang Thi Ngoc, Han, Phan Thi Ngoc
Towards a Data-Driven Future - Fostering the Flow of Personal Data between ASEAN Countries and the European Union
Cuong, Nguyen Thai, Tam, Le Huynh Mai, Chau, Nguyen Hoang Minh
From “Best Interests” to “Will and Preferences”: Reforming New Zealand’s Adult Decision-Making Capacity Law
Sakurai, Yukio