Klimapolitik: Richtung CO2-neutraler Industrie
Wilfried Rickels
‘Holy Love’: Rediscovering, Reclaiming, and Repurposing P.T. Forsyth’s Hermeneutic for the Modern Era
Timothy Kyle Dunn
Converging Narratives on the European Green Deal: Polarised Homogeneity in Central European MEPs’ Facebook Discourse
Piotr Walewicz
Traduire une pseudo autobiographie : du récit vécu et factuel au récit fictionnel. La luz de la noche, par Antonio Bueno García
Georgiana I. Badea
Il linguaggio innovativo di Papa Francesco: metafore concettuali e traduzione romena
Afrodita Carmen Cionchin
Dimensions and Effects of Poland’s Socio-Economic Support for Ukrainian Women in the Face of the War in Ukraine
Małgorzata Kamola-Cieślik, Muzaffer Bimay
Proposition de formation en traduction spécialisée centrée sur la maîtrise des compétences interpersonnelles, interculturelles et transversales
Vladimír Biloveský, Ľudmila Mešková
Oltre la semplice traduzione: A Grammar of Nganasan (2018) come rielaborazione critica della Chrestomathia Nganasanica (2002)
Ernesto Di Marco
Le traduzioni italiane di alcuni brevi racconti di Ilka Papp-Zakor
Francesco De Felice
L’hospitalité langagière en traduction : le cas de em de Kim Thúy
Mirna Sindicic Sabljo
Cyclic Loading-Induced Surface Degradation and its Effect on the Frictional Behavior of Tire-Asphalt Contact
S. R La, X. B Li, Anhua Xu, J. H Fang
Intertextual References and Culture-Specific Words in Dubbing Translation: The Case of Deadpool & Wolverine
Matej Laš