Il linguaggio innovativo di Papa Francesco: metafore concettuali e traduzione romena
Afrodita Carmen Cionchin
Finite Element Analysis of a Scaled Bridge Span: Influence of Vehicle Mass on Displacements
Adi-Mihăiţă Velniciuc, Carmen Bujoreanu, Ana Tufescu
Traduire une pseudo autobiographie : du récit vécu et factuel au récit fictionnel. La luz de la noche, par Antonio Bueno García
Georgiana I. Badea
‘There Is No Cloud?’ Awareness of Digital Technology in a Sustainability Perspective in Teacher Education
Gerd Johansen
Le traduzioni italiane di alcuni brevi racconti di Ilka Papp-Zakor
Francesco De Felice
Deep Learning Epileptic Seizure Detection based on the Matching Pursuit Algorithm and its Time–Frequency Graphical Representation
Mateusz M. Kunik, Artur Gramacki
Difficultés traductives des références culturelles à travers les traductions roumaines de quatre romans de Daniel Pennac appartenant à la littérature d’enfance et de jeunesse
Ruxandra-Jeanina Indreş Filip
L’hospitalité langagière en traduction : le cas de em de Kim Thúy
Mirna Sindicic Sabljo
An Alternative Powerful Approach to Multiple Hypotheses Testing: Application in a Correlation Study
Katarzyna Stapor, Grzegorz Kończak
Proposition de formation en traduction spécialisée centrée sur la maîtrise des compétences interpersonnelles, interculturelles et transversales
Vladimír Biloveský, Ľudmila Mešková
Oltre la semplice traduzione: A Grammar of Nganasan (2018) come rielaborazione critica della Chrestomathia Nganasanica (2002)
Ernesto Di Marco
Robustness Enhancement of a Dynamic Object Model against Adversarial Attacks
Wojciech Sopot, Paweł Wachel, Grzegorz Mzyk