From Alterity to (Self-)Exile and Sublime in Outer Space. A Case Study: Samantha Harvey’s Orbital
Raul Săran
Socialinių Emocinių Kompetencijų Ugdymas Taikant Mediacijos Strategijas Anglų Kalbos Pamokose
Daiva Pundziuvienė
Global norms and regional innovation: GDPR, evolution of data protection in ASEAN and the legal trajectory of AI in Vietnam
Cong Tran Quoc Le, Viet Dung Tran, Dao Phuong Thuy Nguyen
Proposition de formation en traduction spécialisée centrée sur la maîtrise des compétences interpersonnelles, interculturelles et transversales
Vladimír Biloveský, Ľudmila Mešková
Cyclic Loading-Induced Surface Degradation and its Effect on the Frictional Behavior of Tire-Asphalt Contact
S. R La, X. B Li, Anhua Xu, J. H Fang
L’hospitalité langagière en traduction : le cas de em de Kim Thúy
Mirna Sindicic Sabljo
Intertextual References and Culture-Specific Words in Dubbing Translation: The Case of Deadpool & Wolverine
Matej Laš
Le traduzioni italiane di alcuni brevi racconti di Ilka Papp-Zakor
Francesco De Felice
Oltre la semplice traduzione: A Grammar of Nganasan (2018) come rielaborazione critica della Chrestomathia Nganasanica (2002)
Ernesto Di Marco
Memory Distortions, Confabulation, and Their Impact on Polygraph Examinations
Michał Widacki, John J Palmatier
Converging Narratives on the European Green Deal: Polarised Homogeneity in Central European MEPs’ Facebook Discourse
Piotr Walewicz
Traduire une pseudo autobiographie : du récit vécu et factuel au récit fictionnel. La luz de la noche, par Antonio Bueno García
Georgiana I. Badea