I Have Land, But Am I The Owner? The Challenges of Agricultural Land Ownership in Albania between Historical Heritage, Political Legacies, and the European Integration Process
Muco, Elda
Impacts of dietary tiger nut on the growth, reproductive and blood constituents of three rabbit breeds
Ihendu, Uchechukwu, Lawal, Mariam Abidemi, Chineke, Clifford Adinma
The Model of Co-Creation through the Development of Short Food Supply Chains
Atkočiūnienė, Vilma, Zaleckienė, Jurgita, Toločkienė, Rita
Food Outshopping in Remote Rural Areas of Italy: Lessons from a Natural Experiment
Russo, Carlo, Cardillo, Concetta, Perito, Maria Angela
La médiation au service de l’apprentissage collaboratif de la littérature de l’exil : analyse de Je viens d’Alep. Itinéraire d’un réfugié ordinaire, de Joude Jassouma
Rabiet, Christophe
Intertextual References and Culture-Specific Words in Dubbing Translation: The Case of Deadpool & Wolverine
Laš, Matej
Proposition de formation en traduction spécialisée centrée sur la maîtrise des compétences interpersonnelles, interculturelles et transversales
Biloveský, Vladimír, Mešková, Ľudmila
Difficultés traductives des références culturelles à travers les traductions roumaines de quatre romans de Daniel Pennac appartenant à la littérature d’enfance et de jeunesse
Filip, Ruxandra-Jeanina Indreş
Traducir para existir: lenguas minorizadas, acceso cultural y representatividad simbólica
López, Claudia Pena
Il linguaggio innovativo di Papa Francesco: metafore concettuali e traduzione romena
Cionchin, Afrodita Carmen
L’hospitalité langagière en traduction : le cas de em de Kim Thúy
Sabljo, Mirna Sindicic
Traduire une pseudo autobiographie : du récit vécu et factuel au récit fictionnel. La luz de la noche, par Antonio Bueno García
Badea, Georgiana I.