Have a personal or library account? Click to login

Showing 817-828 of 157503

Tungsten Inert Gas Welding Research Trends: A 60-Year Bibliometric Analysis Using Vosviewer and Biblioshiny
Article

Tungsten Inert Gas Welding Research Trends: A 60-Year Bibliometric Analysis Using Vosviewer and Biblioshiny

Fydrych, Dariusz, Świerczyńska, Aleksandra, Varbai, Balázs, Wilk, Kamil, Suder, Wojciech, Çam, Gürel, Pandey, Chandan
Traduire références et allusions culturelles au parfum marocain dans les romans de Tahar ben Jelloun
Article

Traduire références et allusions culturelles au parfum marocain dans les romans de Tahar ben Jelloun

Andrei, Carmen
Retraction Note
Article

Retraction Note

Mechanical Properties and Microstructural Analysis of Concrete Designed for Low and Intermediate Level Nuclear Waste Repositories
Article

Mechanical Properties and Microstructural Analysis of Concrete Designed for Low and Intermediate Level Nuclear Waste Repositories

Al-Neshawy, Fahim, Ragaa, Abobaker Ba
Proposition de formation en traduction spécialisée centrée sur la maîtrise des compétences interpersonnelles, interculturelles et transversales
Article

Proposition de formation en traduction spécialisée centrée sur la maîtrise des compétences interpersonnelles, interculturelles et transversales

Biloveský, Vladimír, Mešková, Ľudmila
Intertextual References and Culture-Specific Words in Dubbing Translation: The Case of Deadpool & Wolverine
Article

Intertextual References and Culture-Specific Words in Dubbing Translation: The Case of Deadpool & Wolverine

Laš, Matej
La médiation au service de l’apprentissage collaboratif de la littérature de l’exil : analyse de Je viens d’Alep. Itinéraire d’un réfugié ordinaire, de Joude Jassouma
Article

La médiation au service de l’apprentissage collaboratif de la littérature de l’exil : analyse de Je viens d’Alep. Itinéraire d’un réfugié ordinaire, de Joude Jassouma

Rabiet, Christophe
Difficultés traductives des références culturelles à travers les traductions roumaines de quatre romans de Daniel Pennac appartenant à la littérature d’enfance et de jeunesse
Article

Difficultés traductives des références culturelles à travers les traductions roumaines de quatre romans de Daniel Pennac appartenant à la littérature d’enfance et de jeunesse

Filip, Ruxandra-Jeanina Indreş
Traducir para existir: lenguas minorizadas, acceso cultural y representatividad simbólica
Article

Traducir para existir: lenguas minorizadas, acceso cultural y representatividad simbólica

López, Claudia Pena
Il linguaggio innovativo di Papa Francesco: metafore concettuali e traduzione romena
Article

Il linguaggio innovativo di Papa Francesco: metafore concettuali e traduzione romena

Cionchin, Afrodita Carmen
Traduire une pseudo autobiographie : du récit vécu et factuel au récit fictionnel. La luz de la noche, par Antonio Bueno García
Article

Traduire une pseudo autobiographie : du récit vécu et factuel au récit fictionnel. La luz de la noche, par Antonio Bueno García

Badea, Georgiana I.
L’hospitalité langagière en traduction : le cas de em de Kim Thúy
Article

L’hospitalité langagière en traduction : le cas de em de Kim Thúy

Sabljo, Mirna Sindicic