Difficultés traductives des références culturelles à travers les traductions roumaines de quatre romans de Daniel Pennac appartenant à la littérature d’enfance et de jeunesse
Ruxandra-Jeanina Indreş Filip
Traduire une pseudo autobiographie : du récit vécu et factuel au récit fictionnel. La luz de la noche, par Antonio Bueno García
Georgiana I. Badea
Analysis of the Interaction between Microplastics and Pops in Freshwater Environments ‒ An Experimental Study Under Laboratory Conditions
Sebastian-Alexandru Dobrotă, Claudia Mihuţ, Angela Curtean-Bănăduc, Doru Bănăduc
Proposition de formation en traduction spécialisée centrée sur la maîtrise des compétences interpersonnelles, interculturelles et transversales
Vladimír Biloveský, Ľudmila Mešková
General Characteristics of the Posts on the Ministry of National Defense Facebook Platform
Gabriela Ciobanu, Crenguța Mihaela Macovei
A comparison of diesel engine car performance using H2O-CH technology
Vilnis Pīrs, Dainis Berjoza, Gints Birzietis, Armands Jurjevs, Alberto Bonomi
Mechanical Properties and Microstructural Analysis of Concrete Designed for Low and Intermediate Level Nuclear Waste Repositories
Fahim Al-Neshawy, Abobaker Ba Ragaa
Issue Editors’ Notes;Introduction to Hybridization and Generic Experiments in Crime Narratives
Renáta Zsámba, Angelika Reichmann, Zsolt Győri
Production of a Literary Map of Ostrava 1918-2018 – a case study about one city in the Czech Republic
Iva Málková
Legal Framework and Infrastructure for the Operation of Autonomous Trains in the Slovak Republic
Michal Šmajda
Service Life of Concrete Repairs
Roar Myrdal, Mette Rica Geiker, Jan Arve Øverli
Europa: Digitale Souveränität erreichen
Martin Hullin